Inaaw hay ya amaaw, sololen kako ina 父母親大人呀!請同意我倆的婚事<br /> Matini similicayay ko wawa no tao to tireng ako ina 我倆情投意合,愛情已深山長水流永不移<br /> Ano caay kamo pisolol to tireng ako ina 我倆親事若未能蒙許<br /> Omaan say ko pinang ko nika patay makinotolo toloan no kasoling 我將躺在鐵軌上, 讓火車截成三段。<br /> <br /> (※由羅馬拼音表示阿美族母語詞,由中文補述其大意 )<br /> <br /> 【歌詞大意】台灣花東地區的阿美族是母系社會,女性的地位與身分較為明顯,自由戀愛大為風行,「馬蘭姑娘」將阿美族女性對愛情的執著與決心表現的淋漓盡致,早期由阿美族一代歌后--盧靜子小姐所詮釋,更是當代的代表歌曲。<br /> <br /> 雖說這首歌是台灣阿美族的歌曲,但是也傳到大陸內地去了,並且他們也有翻唱的,是由北京天使合唱團所演唱的馬蘭姑娘,因為是翻唱的,所以除了照原來的原住民歌詞唱以外,還自己填詞下去唱。
倩倩
打錯了 哈哈
倩倩
不只是語氣有特色而已唷~
連聲音都有獨特的嗓門呢!!
難怪我會這麼喜歡你!! 愛你^^ 呵呵ˇ
好啦` 其實我是啊嶽迷^^
漢〃漢
好好聽喔
<br>
<br>=]]
<br>
<br>收藏一下
<br>
<br> 身為阿美族的我
<br>
<br>也很難理解 = ˇ=
<br>
<br>( 如果你們不成全我們.我就要去臥軌.讓火車截成三段 )
<br>
<br>太誇張了吧
<br>
chenchen620
嘿嘿 你的语气 杭州那次 说您35,您回答 对啊 语气都很有特色
小嶽謎
<p>真的好棒。每回登陆都要听下~太好听了!</p>
過去不在追憶
<p><span style="color: #0000ff;"><span style="font-family: 黑體;">記得跟你喝過酒是幾年前的時候...很久了啦...當時你跟你姊姊在八里達路岸餐廳唱歌時,</span></span></p><p><span style="color: #0000ff;">我們在台下一起起鬨隨你們的音樂跳起來歡唱,那時候你唱完還下來跟我們那桌一起喝..</span></p><p><span style="color: #0000ff;">結果....大家都是台東的原住民ㄟ....不同族而已啦...</span></p><p><span style="color: #0000ff;">加油唷!出力喔!!GO~GO~GO~</span></p>
騎山豬的勇士
Inaaw hay ya amaaw, sololen kako ina 父母親大人呀!請同意我倆的婚事<br />
Matini similicayay ko wawa no tao to tireng ako ina 我倆情投意合,愛情已深山長水流永不移<br />
Ano caay kamo pisolol to tireng ako ina 我倆親事若未能蒙許<br />
Omaan say ko pinang ko nika patay makinotolo toloan no kasoling 我將躺在鐵軌上, 讓火車截成三段。<br />
<br />
(※由羅馬拼音表示阿美族母語詞,由中文補述其大意 )<br />
<br />
【歌詞大意】台灣花東地區的阿美族是母系社會,女性的地位與身分較為明顯,自由戀愛大為風行,「馬蘭姑娘」將阿美族女性對愛情的執著與決心表現的淋漓盡致,早期由阿美族一代歌后--盧靜子小姐所詮釋,更是當代的代表歌曲。<br />
<br />
雖說這首歌是台灣阿美族的歌曲,但是也傳到大陸內地去了,並且他們也有翻唱的,是由北京天使合唱團所演唱的馬蘭姑娘,因為是翻唱的,所以除了照原來的原住民歌詞唱以外,還自己填詞下去唱。