宜蘭外婆家前的那座小橋,名叫歪仔歪橋,
歪仔歪是以前噶瑪蘭的地名,
以前名叫歪仔歪社,
相傳歪仔歪是噶瑪蘭語“藤蔓”之意,
又有一說是日本時代建開往糖廠的車路,
用枕木建成,
因行走其上有「伊伊歪歪」的聲音,
故取名歪仔歪橋。
因經常被洪水沖垮,
光復後才改建為水泥橋。
-----《宜蘭縣鄉土史料》/台灣省文獻委員會/2000.12初版/節錄自吳阿圳老先生口述資料
(吳阿圳先生是我住在宜蘭清洲歪仔歪橋旁的外公)
媽媽和外公常和我說起小時候住在宜蘭歪仔歪橋旁邊,遇到大颱風,外公在淹水一層樓的街道滑著木板救出年幼孩子的故事。
爸爸是八分之一噶瑪蘭族,我和弟弟是十六分之一。我們學習噶瑪蘭語,用噶瑪蘭語寫歌,希望能將噶瑪蘭語傳承下去。
前些年外公生病住院的期間,在醫院迷迷糊糊地唱了大龜山娜魯灣的一首歌,拉著外婆想跳豐年祭的舞蹈。不知道為什麼。病好之後就不再提起這件事。這首歌就是以這些為故事基底創作出來。
Baki bai, u Abas iku. Wanny.
(噶瑪蘭語:親愛的祖先,我是阿法思,感謝.)
Baki bai, u Bawki iku. Wanny.
(噶瑪蘭語:親愛的祖先,我是法Ki,感謝.)
時空uway酸藤ㄟ過去
越頭時滄海桑田
古早竟前ㄟ歪仔歪社
永遠看顧ㄟ歪仔歪橋
推丟土豆糖車仔ㄟ阿公
綁丟辮仔ㄟ媽媽
嘿年打死人大的風颱
濁水流去ㄟ歪仔歪橋
大龜山 咱ㄟ大龜山
娜魯灣 伊呀娜魯灣
大龜山 咱ㄟ大龜山
娜魯灣 伊呀娜魯灣
大龜山 都伊呀伊呀伊呀大龜山
娜魯灣 都伊呀伊呀伊呀娜魯灣……
坐惦噶瑪蘭客運
經過蘭陽ㄟ平原
龜山島永遠置看顧
太平洋ㄟ海湧
伊看顧咱ㄟ歪仔歪橋
伊看顧咱宜蘭ㄟ囝仔
伊看顧咱阿公ㄟ田仔地
伊看顧咱噶瑪蘭ㄟ土地
親像那年阿公
熊熊唱出ㄟ那條歌
大龜山 大龜山
大龜山 咱ㄟ大龜山
娜魯灣 伊呀娜魯灣
大龜山 都伊呀伊呀伊呀大龜山
娜魯灣 都伊呀伊呀伊呀娜魯灣
大龜山 都伊呀伊呀伊呀大龜山
娜魯灣 都伊呀伊呀伊呀吼嗨洋
娜魯灣 都伊呀伊呀伊呀吼嗨洋……
※註:
註1:uway-噶瑪蘭語「藤蔓」之意。
註2:歪仔歪社-噶瑪蘭古地名,噶瑪蘭三十六社之一。
註3:外婆家前的那座小橋,名叫歪仔歪橋。