“‘adingo”:Amis話,影子、亦指靈魂。
作詞作曲 Compose & Lyric/夏子 Natsuko
編曲 Arrange/珂拉琪 Collage
主唱 Vocal/夏子 Natsuko
電吉他 Electric Guitar /王家權 Hunter Wang
合唱 Chorus/Usan Lariyod, Si Manakas
客座樂手 Guest Player
貝斯 Bass /程杰
鼓手 Drum /賴聖文 Peter Lai
錄製與混音 Record & Mix/柯拓名(小名)Ming Ke
錄音助理 Assistant Engineer:于世政 Yu Shih Cheng@Lights Up Studio
錄音室 Recording Studio /地下怪獸錄音室 Indie Monster Studio、Lights Up Studio
母帶後期處理工程師 Mastering Engineer / Brian Elgin
母帶後期處理錄音室 Mastering Studio / Resident Studio 這家錄音室
插圖 Art/夏子 Natsuko
族語歌詞顧問 Lyrics Supervisor/陳輝煌 Pitiro Lariyod
❊
Hana, mata, ‘orad.
Cokap, koheting, tamina.
Saheto o ‘adingo i hekalan.
Hatiraay aca, aca.
❁
まるで物哀しい幽霊 哀れみを求めて
虚しくて述べられない我らはただ大地に影
だけ、だけ、だけ
❊
Samaanen a micepet iso ko fali? Hacikayay saan.
Samaanen a micoka ko kakarayan? Kakahaday saan.
O heci ato ’irang aca koni a tatirengan.
Hatiraay aca, aca.
❁
世の中に投げられて 翳に追いかけられた
眩しくて述べられない我らは彷徨う光だけ
それが花の名前だと覚えていただけ
花が落ちた頃に お互いに自分自身を知った
畏れないで 眠って
涙が降らない彼方で
————translation————
❊
花朵、眼睛、雨水
鞋子、黑色、船隻
都只是地上的影子
僅僅如此而已、而已
❁
彷彿哀傷的幽靈 乞求著寬恕
空虛地無法描述 我們只是地上的影子
而已、而已、而已
❊
你要怎麼抓住風?它是那樣地快
要怎麼描繪天空?它是那樣遼闊
你我皆只是血肉之軀
僅僅是如此而已、而已
❁
被拋擲在世上 被陰影追著跑
耀眼地無法描述 我們只是游移的光線
本來只記得那是某種花的名字
直至花落之時 才在彼此身上認識自己
無需再畏懼 安息吧
在不落淚的遙遠彼岸
Li_
封面好好看ʕ•ᴥ•ʔ
mingchunlin
ʕ •ᴥ•ʔ
s0958671409
ʕ •ᴥ•ʔ
3050314689
好喜欢
13
這首從上架時初聽時就有濃濃的哀傷揮之不去。
想起歷史課本上那個紛亂的時代,在無數個夜裡喃喃祈求月娘看顧,翹首盼望卻再也等不到的未歸人⋯⋯。
胖胖
ʕ •ᴥ•ʔ?
Remia Jun
好幽靜
Shika 小鹿
ʕ •ᴥ•ʔ 拜託實體 ʕ •ᴥ•ʔ
抓月亮ㄉ貓
ʕ º ᴥ ºʔʕ·ᴥ·ʔʕ º ᴥ ºʔʕ·ᴥ·ʔʕ º ᴥ ºʔ
Hana
整張專輯聽來聽去還是最喜歡這一首,給人一種平靜和對萬物謙卑的感覺ʕ •ᴥ•ʔ