《龜山》Turtle Island
Turtle Island
作曲/林喬|詩文創作/吳緯婷|環境聲音、合成器/許雁婷|
Composition: Chiao Lin|Poem: Wei-Ting Wu|Field Recordings, Synthesizer: Yenting Hsu|
維繫人心的橋樑
A Bridge that Connects Hearts
最親密也最遙遠,龜山島是所有離人的符號。音樂試圖呈現從外而內進入宜蘭平原的意象,從遠處海洋飄散的微光與霧氣,到土地之上鑼鼓人煙的氣味,在物換星移、不變與恆變之中,龜山仍安靜地在海上與土地平行,守護著。
Sitting at a distance both nearest and farthest from Yilan, Turtle Island is a symbol of all who have traveled away from home. The music leads audiences from without to within the image of Yilan Plain. From the dim light and mist afar at sea to the scents of the hustle and bustle on land, and in the unending stream of eternity and constant changes named time, Turtle Island sits quietly at sea, paralleling the coast, to guard us all.
《龜山》Turtle Island
Turtle Island
作曲/林喬|詩文創作/吳緯婷|環境聲音、合成器/許雁婷|
Composition: Chiao Lin|Poem: Wei-Ting Wu|Field Recordings, Synthesizer: Yenting Hsu|
繞過又一座山脈
抵達歲月生長的午後
也許像一只沙漏
將人生無數次地
倒轉過來
降下同樣的沙
同樣的海
又鹹、又苦
又甜
Across another mountain,
We reach the afternoon where time grows.
Or, like a sandglass,
Life is for countless times
Turned and turned,
In which the same sand falls and
The same sea remains
Salty, bitter,
And sweet.
也許我們都曾擁有同樣的潮水
浪花的心情
而你始終在我面前
似笑非笑的眼睛
Perhaps we all had moods that resemble
Tides and waves,
While you have been standing in front of me,
With eyes that seem to be smiling but not quite.