這首曲子《放不下的嘴角》事由北管有名的曲牌《風入松》進行改編,曲中展現出事情成功的喜悅,告白成功、求婚成功、考試上榜,或是投出絕殺的三分球,彷彿全世界都在為我鼓掌,告訴自己不能太張揚,卻又無法將上翹的嘴下彎,索性就將好心情嶄露在外吧。
The piece "Grin from ear to ear" is an adaptation of the well-known Beiguan melody "Wind in the Pines." It captures the joy of success—whether it's confessing your love and being accepted, proposing and getting a "yes," passing an important exam, or making a game-winning three-pointer. It feels as if the whole world is cheering for you.
You try to stay humble, telling yourself not to be too showy, but no matter what, you just can't stop the corners of your mouth from curling up. So why not let your happiness shine through?
這是沒有提供歌詞的歌曲