
這首歌,是一首偽裝成聖誕思鄉曲的、關於柏林圍牆倒塌後的深刻歷史寓言。它講述的「回家之路 (Auf dem Weg nach Hause)」,不僅僅是地理上的距離,更是一代人穿越了近三十年的隔閡、創傷與記憶,試圖重新找回“家”的定義的艱難旅程。我刻意用最質樸的柏林方言,去描繪那些被圍牆撕裂的、最日常的畫面,因為歷史的宏大,最終總是落在每一個普通家庭的餐桌上。
歌曲的靈魂,藏在那些看似平淡的對白與回憶之中,每一句都是一道傷疤。那群“四散奔逃、支離破碎的兄弟 (Bratwa razbežalas', vse razbity)”,是被一堵牆硬生生隔開的親人與朋友。那句對母親說的“我知道你有你的理由...你做出了犧牲”,是東西德家庭之間,那段充滿了誤解、痛苦抉擇與無盡虧欠的歷史縮影。而那句普世的英文Hook——"Just dreamin' of the old days"——則是這一切最無可奈何的註腳:我們懷念的“舊日時光”,究竟是圍牆建立前那個完整的柏林,還是在圍牆之下,那個雖然隔絕但卻“熟悉”的、各自的生活?這份懷舊,本身就是一種複雜而痛苦的情感。
我選擇將這個故事,放在聖誕節這個本應闔家團圓的時刻,是為了將那份重逢的渴望與現實的隔閡之間的張力,拉到最大。當主角在電話裡,小心翼翼地問起家鄉那家「Kaiser Friedrich」酒館、問起妹妹的近況時,他試圖用這些日常的碎片,去拼湊出一個他離開了太久的、既熟悉又陌生的“家”。結尾那句祝酒詞,因此不再只是一句節日祝福,它是對一個時代的告別,是對那些逝去的、無法彌補的歲月的哀悼,更是對一個破碎的民族,終於可以在同一個天空下舉杯、走向一個統一未來的最深切的祈願。這是一首寫給所有“牆之子 (Mauerkinder)”的歌。
...查看更多 收合Ick denk' an Schnee und kalte Nächte
ans Feuer, det uns die Wärme gab
an Jeschenke unterm Weihnachtsbaum
ick vermiss' die Zeit, vermiss' den Traum
(Mmm, mmm)
Immer wieder
Auf dem Weg nach Hause
Oooh
auf dem Weg nach Hause
(Mmm-hmm)
Just dreamin'
Of the old days
Dreamin'
(Mmm, yeah)
Saßen am Ofen, in Tantes kleinem Raum
Oma hat jekocht, der Duft so vertraut
Die ganze Familie, so nah und so laut
Opa schlief im Sessel ein
(Mmm, ah)
Immer wieder
Auf dem Weg nach Hause
Oooh
auf dem Weg nach Hause
(Mmm-hmm)
Just dreamin'
Of the old days
Dreamin'
(Mmm, yeah)
Ick weiß, du hattest deine Gründe
und es is' schon ewig her
Jedes Opfer, det du brachtest
macht mein Herz bis heute schwer
(Mmm, oh)
Und, Mama
Der Job is' im Eimer, alles schwer
Wie jeht's'm Rou im Kaiser Friedrich
Führst'e immer noch die Leute rum
Oh
Schwester
Biste noch mit Max zusamm'
Ick hoff', bei euch is' alles klar
(Mmm, mmm)
Immer wieder
Auf dem Weg nach Hause
Oooh
auf dem Weg nach Hause
(Mmm-hmm)
Just dreamin'
Of the old days
Dreamin'
(Mmm, yeah)
Der Traum verblasst
Doch für