なとりさんのサルシバイという曲です、
精一杯歌いました。
一起往生吧、在這人生中走過好幾千里
暴露在雨中、推測瞎猜著、盡是些感到酸酸甜甜的冷嘲熱諷
甚至紋絲不動
總之、這些日子十分繁忙
#耳機雙聲道
...查看更多 收合なとりさんの【猿芝居】
16さいで精一杯歌ってみた
往生しようぜ、この浮世を何千里/來往生吧、在這人生中走過好幾千里
雨晒しで勘繰り、甘酸っぱいばっかのアイロニー/暴露在雨中 推測瞎猜著、盡是些感到酸酸甜甜的冷嘲熱諷
微動だにすらしない/甚至紋絲不動
どうせ、この日々は忙しない/總之、這些日子十分繁忙
ちょゐと絡まり合った、手と手と手/稍微互相纏繞起的、手與手與手
現せよ、その声で/用這道聲音、使其顯現而出吧
あゝ 遊び遊ばせて、手の鳴る方へ/啊啊 彼此玩耍著、前往掌聲響起的一方
浅ましい、姦しい 喧しい/下流、吵雜 喧囂
もう、泣きっ面に蜂 逃げ場もなくて/根本是禍不擔心、沒有能逃跑的地方
ほうら、この夜は空騒ぎ/你瞧、這個夜晚正感到大驚小怪
想像したって、この浮世は三千里/即使想像過了、這個人生也存在於三千里之外
空回りの毎日 疑って、焦っては 怠惰に/勞而無空的日子 在懷疑、焦慮之後 變得怠惰
哀楽は日々、忙しい そぞろに吹くは青嵐/感到悲歡的日子、十分忙碌 熏風毫無理由地吹拂而過
はんなり、見つめあった 目と目と目/雍容華貴、注視著彼此的 眼與眼與眼
あの人は恋敵?/那個人是我的情敵?
混じり合えないふたり/無法混為藝壇的兩個人
この、散々な浮世に身を任せたらば/如果委身於這個、悽慘不已的人生當中的話
もう、左様なら 知らない街でまた出逢いましょう/便就此來、告別吧 讓我們再次在陌生的城鎮中重逢吧
あゝ 遊び遊ばせて 手の鳴る方へ/啊啊 彼此玩耍著、前往掌聲響起的一方
見惚れて、射止めて 恋ごころ/看得入迷、獲取那顆 戀慕心
花びら、はらひらり また、ふたつ/花瓣、隨風飄揚 再次、變成兩片
法螺、あの人も嘘つき?/吹牛皮、那個人也是騙子?
あゝ 遊び遊ばせて 手の鳴る方へ
啊啊 彼此玩耍著、前往掌聲響起的一方
浅ましい、姦しい 喧しい/下流、吵雜 喧囂
もう、飲み干せ 飽くまで、果てるまで/就這麼、喝光吧 直到厭煩為止、直到死去為止
なんせ、この夜は寂しがり/總之、這個夜晚十分寂寞
あゝ 間抜けな醜態だ、金輪際の左様なら/啊啊 真是愚蠢的醜態呢、最後的告別
求め合うほどに罪深き/越是相互尋找 就越是罪孽深重
もう、飲み干せ 飽くまで、果てるまで/就這麼、喝光吧 直到厭煩為止、直到死去為止
なんせ、この世は寂しがり/總之、這個夜晚十分寂寞
あゝ 遊び遊ばせて、手の鳴る方へ/啊啊 彼此玩耍著、前往掌聲響起的一方
この世は猿芝居/這個世界是場耍猴戲
...查看更多 收合