好久不見了
這是睽違三年之後的創作
很感謝美國的小表妹
Angela Tomita & Beverly Tomita
他們為我寫出了歌曲前的詩
les mots a la bouch
是我很喜歡的一句法文
意思是"嘴裡的話語"
也就是人魚公主一直說不出來的愛
於是請兩位小表妹幫我以這句話為構想
寫出這首詩
而歌詞部分
揉合了中國鮫人淚
的典故
所以有一點點的中國風
順道一提
中國版的人魚故事
雖然跟西方有點不同
但是也都是人魚是可憐的那一方
有興趣的朋友可以去看看
曲式方面
從前奏到整個歌曲的結構
我讓他有點像淚滴滴在水面的節奏感
也像氣泡從深海往海面浮出的感覺
也都呼應人魚故事的主軸
歌詞更不用說
除了故事的呼應外
也對我身邊的朋友感情的狀況
做了某種程度的呼應
那種痛
那種無法說出口的愛
那種寂寞
或許也因為自己體會過
所以才一直這麼喜歡人魚這種生物
以及這個童話故事
所以希望大家喜歡
也因為太久沒有編曲了
很感謝良師益友小陶~陶靖
在錄製自己專輯的空檔
還監製我整個編曲過程
很謝謝
當然兩個小表妹也功不可沒
讓我可以有這麼美的詩擺在歌曲中
雖然不知道下一首歌曲什麼時候會寫會錄會配唱
但是還是希望大家喜歡這首
睽違三年的夏夜主打
人魚淚光
...查看更多 收合人魚淚光
詞/曲/演唱/阿洛
編曲/陶靖&阿洛
Proloque/ Angela Tomita & Beverly Tomita
(Proloque)
Les mots a la bouch
Is the love that You will never hear.
Until the spell lifts,
I can admire you far and near.
Les mots a la bouch
Is the love that You will never hear.
When the spell lifts,
Memories are caught in only my tears.
(A)
淚(累) 一滴一滴一滴 結成傷
愛 一點一點一點 變了樣
所有前程和往事
在我面前 變得荒唐
(B)
你 一步一步一步 走向他
我 一幕一幕一幕 無力阻擋
曾有的地老天荒
在你們面前 顯得淒涼
(C)
我的淚 柔情懸念 斷在一瞬間
回憶凝結的淚
迸落心弦 花散四潰
(D)
破碎的心 散落一地
赤著雙腳 怎麼前進
對你的愛 說不出來
用力吶喊 只有空白
(E)
曾經滄海 波瀾不再
歲月白髮 映雪飛散
癡情眷戀 化作冰霰
在天亮之前 消逝在你身邊
(F)
慌(謊) 一片一片一片 撕開原諒
醉 一杯一杯一杯 麻痺夢想
當初 甜美與善良
誰還記得 是什麼模樣
(B)(C)(D)(E)
(F)
人魚的歌聲在月光下燃燒
付出的代價是在永劫裡煎熬
(D)(E)
(G)
只剩人魚的眼淚 在童話裡 不滅