
他們從不會摸摸你的頭
或輕聲鼓勵「你生存下來是件勇敢的事」
魔法對我來說從來都不是神話
它跟死於痛苦的小子一樣真實
我有過多少「這是最棒的一天」
我未來還會有多少那種日子呢
難道活著的每一天都是上天擲銅板決定嗎
全部都只攸關為何跟什麼嗎
全部都只攸關誰跟原因嗎
我們的命運早就在誕生那一刻就被決定了嗎
預言者對於我的命運跟生存說了什麼
一個在不同土地之間遊蕩的女孩
卻不曾有個寄宿
我知道所有語言跟習俗
卻還無法深根
是這樣讓我成為了無慮、放縱的吉普賽人嗎
他們總說異國風情真好 我的人生真美好
但我從不把這些當作讚美
而正因我哪裡都不能融入
我也因此決定自己不值得擁有永恆的愛
啊 那些現代的禮儀
那些詛咒跟歧視
我寧願住進山丘裡只為了逃避一切
我從來不是個賭徒
我也還能聽見死者的疑惑
謙虛如我能夠提問 該怎麼做才能避開子彈呢?
一個在不同土地之間遊蕩的女孩
卻不曾有個寄宿
我知道所有語言跟習俗
卻還無法深根
因此讓我成為了無慮、放縱的吉普賽人
我願意學會所有黑魔法來逃離都市
我在面對那些惡夢時也學會了哭泣不能解決任何問題
我已經注定決定沒有東西是永恆的
我沒有任何根
我是個無慮、放縱的吉普賽人
They never pat on your head
Or whisper, ‘You’re so brave to have survived’
Magic has never been a myth to me
As real as little one, who died in agony
How many best day evers I had
How many more of those will they come
Is every day a blessing from God tossing a coin
Is it all about the hows and the whats
Is it all about the whos and whys
Is it true that our paths are settled since our first breath
What did the fortune teller speak
About my fate and being
A girl wandering in the lands
But never found a lodging
I know the tongues and all the customs
But still, I got no roots
Is that why I am a carefree, reckless gypsy
They'd say exotic, what a life
But I will never take it as a compliment
And since I don't fit in anywhere
I decided I am not a fit for love
Oh, all of those modern rituals
All the curses and the discriminations
I’d live a life up in the hills to hide away
I’ve never been a fan of gambling
I can hear the dead still questioning
May I dare to ask what’s the right choice to dodge a bullet?
What did the fortune teller speak
About my fate and being
A girl wandering in the lands
But never found a lodging
I know the tongues and all the customs
But still, I got no roots
That makes me a carefree, reckless gypsy
I’d learn all of the dark arts that could set me free from concrete
I’ve faced the monster that taught me crying wouldn't change a thing
I am a star-crossed, deeming nothing can withstand eternity
I got not roots
I am a carefree, reckless gypsy