
該說是幸運 還是不幸呢?
你在我愉悅又喝醉的時程初見我
我在最佳的時機點 展現了我的野性
以及我「活在當下」的那個樣子
所以你開啟了遊戲
那種追求又送花情節
直話直說的送上甜言蜜語
還通著電話見日出
你看到了我眼裡的光
所以你打算把它帶走 對吧?
我以為你會接受所有面向
不只是那個半夜兩點在海邊跳舞的我
你想知道我過去的陰影
好讓我變得明朗 甚至把菸戒了
你得意自信的笑著 語氣堅定的說
你會在我墜落時接住我
但到最後 留下的只有我的菸
我甚至沒哭幾滴眼淚
我想我在兩個月前就猜到結局了吧
我們要喊停嗎?
我們要道別嗎?
反正你已經提了大概13次了吧
同樣的原因吵著同樣但架
你說話像個聖人 卻吼的像個神經病
日子又過了一些
我開始知道自己在跟小孩子對話
你知道我多喜歡詩集
但我卻連明喻都說不出口
你看見我的容忍度
所以來把它操到上限值 對吧?
Should we call it lucky? Or unfortunate
You met me when I am happy and drunk
The perfect timing when I showed my wildness
And my living-in-the-moment side
So, then you start the game
The good old chasing kind
Straightforward, butter me up
Calls in the middle of the night
You saw the spark in my eyes
So, then you came to take the light out of it
Didn’t you?
I thought you’d take all the versions of me
Not just the twirling-in-the-rain
-at-2am-by-the-seaside
You want to know about my twisted past
So, that I’ll be all miss sunshine
And stop smoking day and night
You smirk with confidence and speak in certainty
And said you’ll catch me when I fall
But in the end, you left
Only my cigarettes stayed
I didn’t cry at all
I saw it coming two months ago
Should we call it?
Should we say our goodbyes?
I mean
You’ve mentioned it like thirteen times
The same old fights over the same old reasons
You talk like a saint
But shout like a psychopath
So, as the days go by
I started talking to a child
You know my joy in poetry
But to you, I write without simile
You saw the tolerance in me
So, then you came to max it out
Didn’t you?
I thought you’d take all the versions of me
Not just the twirling-in-the-rain
-at-2am-by-the-seaside
You want to know about my twisted past
So, that I’ll be all miss sunshine
And stop smoking day and night
You smirk with confidence and speak in certainty
And said you’ll catch me when I fall
But in the end, you left
Only my cigarettes stayed
I didn’t cry at all
I saw it coming two months ago