According to your device's language settings, we also offer English (Global).
43~48 學藝、【五孔小調】|《阿媽講故事予恁聽-碧英阿媽ê故事》
43~48 學藝、【五孔小調】|《阿媽講故事予恁聽-碧英阿媽ê故事》

43~48 學藝、【五孔小調】|《阿媽講故事予恁聽-碧英阿媽ê故事》

Folk✿✿《阿媽講故事予恁聽-碧英阿媽ê故事》✿✿

  • 播放次數

    0

  • 喜歡

    0

43~48 學藝、【五孔小調】|《阿媽講故事予恁聽-碧英阿媽ê故事》

43~48 學藝、【五孔小調】|《阿媽講故事予恁聽-碧英阿媽ê故事》

滿州聲音博物館- 滿州民謠 Manzhou Folk Song
滿州聲音博物館- 滿州民謠 Manzhou Folk Song

發布時間 2025-12-27


介紹

關於【五孔小調】的名稱有兩種說法。第一種說法:由於「五孔小調」會在四句七言的形式上,再加上一句結尾或是重複第四句歌詞作為第五句,故稱為「五孔小調」(惟現今傳唱之歌詞多無擴寫之結尾句,僅只重複第四句歌詞)。另一種說法為:「五孔」的「孔」就是指月琴的「孔」。月琴伴奏時,外弦音為La、內弦音為Mi,按外弦音的第五格(編按:應為第五「項」,在多篇文獻中皆誤植為第五「品」,特此提出)可得與內弦Mi的八度音高,以此作為定音,所以稱之為「五孔小調」。五孔小調相較於其他曲調,曲調變化性較大,農作時也常常會演唱此曲,所以有「長工歌」或「苦力調」等名稱說法,張日貴藝師傳唱有【五孔小調】《十二月箍絡歌》。(編按:在台語用字系統中,根據《教育部臺灣台語常用詞辭典》,「苦力 ku-lí」一詞源借自英語 coolie,在張日貴的傳唱中,用詞應是「箍絡 khoo-lo̍h」。辭典釋義:奴才。以前的人在搬運物品的時候需要使用繩子來綑綁,這種繩子稱為「箍絡索」,所以「箍絡」被引申有「搬運工」的意思,而後才再被引申成「奴才」的意思。)

...查看更多 收合

歌詞

(四十三)
Āu-lâi phìng-tshián Bûn-kia̍t sai
後來聘請文傑師
Thuân-kà ha̍ k-sing tsō jîn-tsâi
傳教學生造人才
Ji̍t-kuì lāu-su tì-huī khai
日貴老師智慧開
Tsing-khiáu thian-hūn tshue im lâi
精巧天份揣音來
(四十四)
Kàu-su khîn-liān ū kong-kó
教師勤練有功果
Siū tio̍ h tióng-kuan ê tsiàu-kòo
受著長官 ê 照顧
Ji̍t-kuì lāu-su siū kàm-khó
日貴老師受鑑考
Îng-hīng ting-lo̍ k tsò kok-pó
榮幸登錄做國寶
(四十五)
Uī tio̍ h bîn-iâu ài thuân-sîng
為著民謠愛傳承
Kok-pó gē-su thuân gē-sing
國寶藝師傳藝生
Kàu-siū kóo-lē kah ting-lîng
教授鼓勵佮叮嚀
Pài-su ha̍ k-gē lâi kuat-tīng
拜師學藝來決定
(四十六)
Gē-sing ha̍ k-gē sì-nî kî
藝生學藝四年期
Tsi̍t-nî nn̄g-pái siū khó-tshì
一年兩擺受考試
Kuan-kuan tio̍ h-ài ū sūn-lī
關關著愛有順利
Sì-nî kî muá pit-gia̍ p tshì
四年期滿畢業試
(四十七)
Khik-tiāu o̍ h lâi ū khah bān
曲調學來有較慢
Tsuán-im khak-si̍t bô kán-tan
轉音確實無簡單
tsi̍t-piàn tsi̍t -piàn bān-bān tsuán
一遍一遍慢慢轉
Nā ū iōng-sim bô khùn-lân
若有用心無困難
(四十八)
Tuân-tshiùn kang-hu sī put tshián
彈唱功夫是不淺
Gue̍ h-khîm tuân-tshiùn to tsuán-piàn
月琴彈唱多轉變
Tshuì tshiú phuè-ha̍ p ài khîn-liān
喙手配合愛勤練
Nā bô nāi-sim bē khan-liân
若無耐心袂牽連

...查看更多 收合