According to your device's language settings, we also offer English (Global).
14~19 姻緣、【五孔小調】|《阿媽講故事予恁聽-碧英阿媽ê故事》
14~19 姻緣、【五孔小調】|《阿媽講故事予恁聽-碧英阿媽ê故事》

14~19 姻緣、【五孔小調】|《阿媽講故事予恁聽-碧英阿媽ê故事》

Folk✿✿《阿媽講故事予恁聽-碧英阿媽ê故事》✿✿

  • 播放次數

    0

  • 喜歡

    0

14~19 姻緣、【五孔小調】|《阿媽講故事予恁聽-碧英阿媽ê故事》

14~19 姻緣、【五孔小調】|《阿媽講故事予恁聽-碧英阿媽ê故事》

滿州聲音博物館- 滿州民謠 Manzhou Folk Song
滿州聲音博物館- 滿州民謠 Manzhou Folk Song

發布時間 2025-12-27


介紹

關於【五孔小調】的名稱有兩種說法。第一種說法:由於「五孔小調」會在四句七言的形式上,再加上一句結尾或是重複第四句歌詞作為第五句,故稱為「五孔小調」(惟現今傳唱之歌詞多無擴寫之結尾句,僅只重複第四句歌詞)。另一種說法為:「五孔」的「孔」就是指月琴的「孔」。月琴伴奏時,外弦音為La、內弦音為Mi,按外弦音的第五格(編按:應為第五「項」,在多篇文獻中皆誤植為第五「品」,特此提出)可得與內弦Mi的八度音高,以此作為定音,所以稱之為「五孔小調」。五孔小調相較於其他曲調,曲調變化性較大,農作時也常常會演唱此曲,所以有「長工歌」或「苦力調」等名稱說法,張日貴藝師傳唱有【五孔小調】《十二月箍絡歌》。(編按:在台語用字系統中,根據《教育部臺灣台語常用詞辭典》,「苦力 ku-lí」一詞源借自英語 coolie,在張日貴的傳唱中,用詞應是「箍絡 khoo-lo̍h」。辭典釋義:奴才。以前的人在搬運物品的時候需要使用繩子來綑綁,這種繩子稱為「箍絡索」,所以「箍絡」被引申有「搬運工」的意思,而後才再被引申成「奴才」的意思。)

...查看更多 收合

歌詞

(十四)
Sim-lí iáu-bē tsún-pī tsāi
心裡猶未準備在
Iân-hūn tshò--kuè bô āu-pái
緣份錯過無後擺
Kám sī gua̍ t-nóo lâi an-pâi
敢是月老來安排
Im/In-iân âng-suàn uī gún tsai
姻緣紅線為阮栽
(十五)
Tshin-pîng tshik-iú lâi tsàn-sîng
親朋戚友來贊成
Thâu-lōo kòo-tīng tiō bē kîng
頭路固定就袂窮
Khîn-khiām phah-piàn hó ka-kíng
勤儉拍拚好家境
Lí tiō an-sim mài koh kíng
你就安心莫閣揀
(十六)
Hit sî thàm-thian tuā ka-tîng
彼時探聽大家庭
tsi̍t-uī sió-muē gōo tsòng-ting
一位小妹五壯丁
tsi̍t-uī a-tia nn̄g niû-tshin
一位阿爹兩娘親
Thian lâi |hōo lâng tsin lân tsìn
聽來予人真難進
(十七)
Bông-bông biáu-biáu lân kuat-tīng
茫茫渺渺難決定
Ūn-miā hó pháin tsāi gán-tsîng
運命好歹在眼前
Sàm-su khó-lū bē hun-bîng
三思考慮袂分明
Tióng-puè kóo-lē kiam tshiok-sîng
長輩鼓勵兼促成
(十八)
Tsá-tsîng hun-in thian pē-bú ì
早前婚姻聽爸母意
Tsí ū sūn-tsiông ê khuân-lī
只有順從 ê 權利
Kè khì hó pháin khò ka-tī/kī
嫁去好歹靠家己
Hōo-siong tsun-tiōng hó î-tshî
互相尊重好維持
(十九)
Pē-bú m̄-kam ê sim-tsîng
爸母毋甘 ê 心情
Tshin-pîng tshik-iú ê ting-lîng
親朋戚友 ê 叮嚀
Hōo gún ba̍ k-sái tih bē thîng
予阮目屎滴袂停
Kám sī jîn-sing ê kué-tîng/thîng
敢是人生 ê 過程

...查看更多 收合