
我們是火焰與大地的後裔,
古老血脈的子嗣,
血脈與名號皆為炎黃,
生命之火的承載者。
歷經每一次跌落與崛起,
在變幻莫測、充滿警醒的天空下,
龍魂依舊燃燒——
歷史的車輪在我們體內轉動
From ancient fires the story starts,
In river veins and beating hearts,
Shennong’s fields of healing grain,
Huangdi’s banner in the rain.
Through the dust of time we stand,
Bound by sky and woven land,
Echoes in the mountain’s breath,
Life enduring birth and death.
Across ten thousand years we roam,
Yet every road still leads us home.
We are descendants of flame and earth,
Children of an ancient birth,
Yan and Huang in blood and name,
Carriers of the living flame.
Through every fall and every rise,
Under changing, watchful skies,
Still the dragon’s spirit burns—
In us the wheel of history turns.
From painted pots to written lines,
Bronze that sang in temple chimes,
Silk that crossed the desert wide,
Ships that rode the ocean tide.
Wars that scarred and dreams that healed,
Broken swords and harvest fields,
Yet in ashes hope was found,
Roots ran deep beneath the ground.
No storm could wash the memory,
No night could steal identity.
We are descendants of flame and earth,
Children of an ancient birth,
Yan and Huang in blood and name,
Guardians of a timeless flame.
Through every fall and every rise,
Under changing, watchful skies,
Still the dragon’s spirit burns—
In us the wheel of history turns.
Not just a tale of distant days,
But living breath in modern ways,
In city lights and village song,
In right and wrong, in weak and strong.
From whispered prayers to spoken truth,
From elder’s hand to dreaming youth,
The river flows, it never ends—
In every heart the past transcends.
We are descendants of flame and earth,
Bound by loss and bound by worth,
Yan and Huang in soul and flame,
Ever changing, still the same.
From dawn’s first spark to futures bright,
We carry forward ancient light,
Across the seas, across the lands
History lives within our hands.