
我們總是漂浮著,不附著在任何東西上,從夜晚隻身站立直到天亮。身體無處安放、視線受傷,邏輯失效,重力不必然存在,持續墜落卻無法著陸。繩索沒有支點,牆角無法攀附,我們都是孤島,在宇宙中突兀的存在。
在這樣的真空狀態中懸浮,我們仍然擁有的是那些只能被自己理解、只能由自己翻譯的秘密。這是我們唯一能取得平衡的方式,在內心與外在之間作用。在世界失序之後,我們還是在自身之內找到一個不需要證明的中心。
這是一首關於意識、漂流與自我封閉結構的歌。它內縮、誠實,像是在夜裡對自己低聲說出的話。
We are drifting, unattached to anything, standing alone through the night. Having nowhere to rest, our vision is wounded, logic collapses, and gravity swings. We fall, yet never arrive. There is no anchor for the rope, no corner to cling to. We are all islands—abrupt, solitary presences in the universe.
Suspended in this vacuum, what we still possess are those private thoughts, which can only be translated by ourselves. There’s no other way we achieve balance, a force acting between the inner self and the outer world. After the world slips into disorder, we still find within ourselves a center that needs no proof.
This is a song about consciousness, drifting, and self-contained structures. It turns inward and remains honest, like words spoken softly to oneself in the middle of the night.
詞/曲:鄭敬儒
編曲:deca joins
和你相約重逢在今夜
我穿過千山萬水
在世界的邊陲燈火的背面
這個城市的每一條街
熄滅在我手中的一支香菸
還沒有點燃就開始計算如何撤退
地球在我眼前轉了一圈
更模糊了一點
我的語言只有我能了解
那些秘密只有我能翻譯
那並不是由畫面構成
絕對的平衡
穩定而完整
我要往哪去
又身陷此地
我無處安放的身體
受傷的眼睛看到的風景
怎麼看都不合邏輯
我還在墜落
一直飄浮在半空中
毫無關聯沒有支點的繩索
攀附不了幽暗的牆角
我是一座孤島
我的語言只有我能了解
那些秘密只有我能翻譯
那並不是由畫面構成
絕對的平衡
穩定而完整
____
credit
詞曲 songwriting|鄭敬儒 Cheng Ching Ju
編曲 arrangement|deca joins
製作 producer|deca joins
主唱 / 電吉他 vocals/ electric guitar|鄭敬儒 Cheng Ching Ju
電吉他 electric guitar|楊尚樺 Yang Shang Hua
貝斯 bass|謝俊彥 Xie Jun Yan
鼓組 / 打擊樂器 drums / percussion|杜哲欣 Tu Che Hsin
錄音師 recording engineer|洪浚程 Hong Jyun Cheng
混音師 mixing engineer|洪浚程 Hong Jyun Cheng
母帶後期工程師 mastering engineer|洪浚程 Hong Jyun Cheng
混音 / 母帶工作室 mixing / mastering studio|陋室微光 Those Studio,MoriSound Studio
sannnn
背景說明好讚🥹
阿呦
早安🌞