
以萬聖節「Trick or Treat」的概念比喻一段帶有操控性的關係,從「焦慮型依附」或是「討好型人格」的視角出發,描繪那些「表面上付出愛與關心,實則暗藏讓對方內疚或感激的目的」的心理機制。這些「付出」,究竟是 trick(欺騙)還是 treat(善意)呢?
...查看更多 收合Trick or treat…
I’ve got you fresh blood, so you’re never thirsty
我為你準備新鮮的血液,讓你永遠不渴
I whisper sweet nothings, so you sleep easy
我低語甜言蜜語,讓你安然入睡
I’m always this charming, so you’ll never leave
我總是這麼迷人,讓你永遠不會離開
I keep the fire going, so you never freeze
我保持火焰燃燒,讓你永遠不會凍結
Please, love me, don’t leave
拜託,愛我,別離開
Please, thank me, don’t flee
拜託,感謝我,別逃跑
Maybe I do it just for me
也許我做的事都是為了自己
Maybe I want you to feel guilty
也許我就是想要你感到內疚
Baby I serve you for my own pleasure
寶貝,我服侍你是為了自己的快樂
So I don’t end up a villain
這樣我就不用當壞人了
I hold your hand just to keep you still
我牽你的手,只是為了不讓你動
I write you songs just to chase the thrill
我寫歌給你,只是為了追求快感
One day I’ll swallow you whole
有一天我會將你吞噬
You’d better run, you’d better run
你最好跑,最好跑
My treat is just to trick, can’t you see?
我對你好其實是場騙局,難道你看不見嗎?
My love is to control, that’s what I need
我的愛是為了控制,這就是我需要的
One day I’ll steal your soul
有一天我會偷走你的靈魂
You’d better run, you’d better run
你最好跑,最好跑
You’d better run, you’d better run
你最好跑,最好跑
You’d better run, you’d better run
你最好跑,最好跑
You’d better run, you’d better run
你最好跑,最好跑
You’d better run, you gotta run
你最好跑,你必須跑
Maybe I do it all just for me
也許我所做的一切,都是為了我自己
Maybe I want you to see you bleed
也許我就是想看你流血
Baby I serve you for my own pleasure
寶貝,我服侍你是為了自己的快樂
So I don’t end up a villain
這樣我就不是故事裡的反派了