“‘adingo”:Amis話,影子、亦指靈魂。
作詞作曲 Compose & Lyric/夏子 Natsuko
編曲 Arrange/珂拉琪 Collage
主唱 Vocal/夏子 Natsuko
電吉他 Electric Guitar /王家權 Hunter Wang
合唱 Chorus/Usan Lariyod, Si Manakas
客座樂手 Guest Player
貝斯 Bass /程杰
鼓手 Drum /賴聖文 Peter Lai
錄製與混音 Record & Mix/柯拓名(小名)Ming Ke
錄音助理 Assistant Engineer:于世政 Yu Shih Cheng@Lights Up Studio
錄音室 Recording Studio /地下怪獸錄音室 Indie Monster Studio、Lights Up Studio
母帶後期處理工程師 Mastering Engineer / Brian Elgin
母帶後期處理錄音室 Mastering Studio / Resident Studio 這家錄音室
插圖 Art/夏子 Natsuko
族語歌詞顧問 Lyrics Supervisor/陳輝煌 Pitiro Lariyod
❊
Hana, mata, ‘orad.
Cokap, koheting, tamina.
Saheto o ‘adingo i hekalan.
Hatiraay aca, aca.
❁
まるで物哀しい幽霊 哀れみを求めて
虚しくて述べられない我らはただ大地に影
だけ、だけ、だけ
❊
Samaanen a micepet iso ko fali? Hacikayay saan.
Samaanen a micoka ko kakarayan? Kakahaday saan.
O heci ato ’irang aca koni a tatirengan.
Hatiraay aca, aca.
❁
世の中に投げられて 翳に追いかけられた
眩しくて述べられない我らは彷徨う光だけ
それが花の名前だと覚えていただけ
花が落ちた頃に お互いに自分自身を知った
畏れないで 眠って
涙が降らない彼方で
————translation————
❊
花朵、眼睛、雨水
鞋子、黑色、船隻
都只是地上的影子
僅僅如此而已、而已
❁
彷彿哀傷的幽靈 乞求著寬恕
空虛地無法描述 我們只是地上的影子
而已、而已、而已
❊
你要怎麼抓住風?它是那樣地快
要怎麼描繪天空?它是那樣遼闊
你我皆只是血肉之軀
僅僅是如此而已、而已
❁
被拋擲在世上 被陰影追著跑
耀眼地無法描述 我們只是游移的光線
本來只記得那是某種花的名字
直至花落之時 才在彼此身上認識自己
無需再畏懼 安息吧
在不落淚的遙遠彼岸
疲惫不会累
感觉像是在这百年间被迫害,殖民,侵略后对自己身份的疑问,:我究竟是谁
A&W
第一次为珂拉琪停驻的歌
東咚
在不懂歌詞時就已雞皮疙瘩及悲傷,知道歌詞意思後QQQ_QQQ
樋口 䈎之(䆋䈎夓蜨)
物哀れな幽霊ように、我たちは空虚な大地の影にすぎない。
poru_shiao
ʕ •ᴥ•ʔ
神奇阿狼在哪里
本来只记得那是某种花的名字,
直至花落之时 才在彼此身上认识自己。
樋口 䈎之(䆋䈎夓蜨)
彼岸の花は彼方の界でひっそりと咲いている。
樋口 䈎之(䆋䈎夓蜨)
いい歌ですね。本当に耳に心地よいです。
mio1102
內心深處因為這首再度澎拜了起來
vanca9586
ʕ•ᴥ•ʔ