According to your device's language settings, we also offer English (Global).
06 TALACOWA
06 TALACOWA

06 TALACOWA

AlternativeMEmento·MORI

  • 播放次數

    0

  • 喜歡

    0

06 TALACOWA

06 TALACOWA

珂拉琪 Collage
珂拉琪 Collage

  • Song of the Day

  • 週排行冠軍歌曲

  • 編輯推薦


發布時間 2021-12-22


介紹

“talacowa”:Amis話,要去哪裡。
「1945年,最後的高砂軍在臺中集結,部分前往南洋,部分留守備戰。軍營中十幾位阿美族青年眼看戰爭即將結束,而新的政權準備來接收軍隊,要派他們去打另一場不屬於自己的戰爭,於是他們在夜裡相約逃脫,徒步翻越中央山脈回到花東故鄉。」

作詞作曲 Compose & Lyric/夏子 Natsuko
編曲 Arrange/珂拉琪 Collage

主唱 Vocal/夏子 Natsuko
電吉他 Electric Guitar /王家權 Hunter Wang
合唱 Chorus/Usan Lariyod

客座樂手 Guest Player
貝斯 Bass /程杰
鼓手 Drum /賴聖文 Peter Lai

錄製與混音 Record & Mix/柯拓名(小名)Ming Ke
錄音助理 Assistant Engineer:于世政 Yu Shih Cheng@Lights Up Studio
錄音室 Recording Studio /地下怪獸錄音室 Indie Monster Studio、Lights Up Studio

母帶後期處理工程師 Mastering Engineer / Brian Elgin
母帶後期處理錄音室 Mastering Studio / Resident Studio 這家錄音室

插圖 Art/夏子 Natsuko
族語歌詞顧問 Lyrics Supervisor/陳輝煌 Pitiro Lariyod

...查看更多 收合

歌詞


O nani cowaay kita?
Nani tira i kahadakan no cidal.

Tatalacowa kita? Micelemayto ko cidal.
Malingad to kita!
Pasiwali kita.


あぁ 太陽に背を向けて 刀を振って
道を照らしてくれた八芒星
夜の帳が降りた 黒くぬれ
「そなたは何処に向かう?」
教えて


Awaay ma’araw ako ko soda i ca’ang no kilang.
Awaay ma’araw iso ko taneng niyam.
Latek cowa kafana’ kako to kararoman no miso.
Kaorira i, caay ka patadoen ako kiso a malalo’od.

Tatalacowa kita? Micelemayto ko cidal.
Minokay to kita!


あぁ 東に向かって 山を越えて
耳元で囁いていた八芒星
戊夜の霧に抱かれた 蒼くぬれ
「そなたは何と呼ばれる?」
教えて

あぁ 旭日がいらないや 銃を棄てて
平原に沈んでいた八芒星
暁が開けて来た 赤くぬれ
誰にも覗き込まれない行く末

————translation————


我們從哪裡來?
從太陽升起的那個地方

我們要去哪裡?太陽都已經下山了
我們出發吧!
一路向東


背向太陽 披荊斬棘
為我指引道路的八芒星
夜幕降臨 浸染為黑
「汝向何處去?」
請告訴我


我沒有看過枝頭上的白雪
你也不曾見識我們的智慧
也許我無法理解你的哀愁
但我不會為你而戰

我們要去哪裡?太陽都已經下山了
我們回家吧!


朝向東方 翻山越嶺
伴隨耳畔細語的八芒星
夜霧環繞 浸染成青
「汝喚作何名?」
請告訴我

捨棄旭日 捨棄槍枝
沉沒在平原裡的八芒星
破曉時分 浸染為赤
無人得以窺探的終焉末路

...查看更多 收合


treabjrq

這首跟千萬花蕊一樣,也是讓我聽了會雞皮疙瘩的歌!

6 個月前 ・3 個喜歡
印尼國 dav.b JyutLok

在印尼語,kita 的意思也是 我們

7 個月前 ・4 個喜歡
Dawnor

把台灣的歷史和生命都凝縮在歌詞裡了~~真的很喜歡這首歌,珂拉琪的創作是藝術🤩

Milkteababe

(同留言)很喜歡你們,今後會多多支持!

原本是聽到萬千花蕊慈母悲哀這首歌,覺得很有感觸,結果聽到這首歌,發現這首歌真的超讚!重複聽了好幾遍,好喜歡這首歌的旋律,歌詞也很有意境與故事感,雖然我不是原住民,但總覺得他們被迫或是在皇民化時期的渲染下,使得他們自願去打一場不屬於自己的戰爭,與自己的族人分離。但我想他們也只是想追求那個最原始、沒有任何外人侵入的、和平的部落吧,如果可以擁有平平淡淡的幸福,任誰也不想背景離鄉,失去生命。 無論是萬千花蕊慈母悲哀,還是這一首歌,都隱隱約約透露著時代的悲哀,所有的悲劇都似乎從入侵者踏進臺灣的那一刻起產生,無論是日軍,又或是國民政府。不知不覺就聽完了你們所有的歌,真的把各個語言都詮釋的很美,無論是日語、閩南語、阿美族語。我原以為閩南語歌就是粗鄙不好聽的,沒想到卻在這裡發現了新大陸,讓我拾起了想要學習臺灣傳統語言的渴望,無論是那種語言,藝術品就是藝術品,謝謝你們帶來這麼好聽的歌!