「一張看不清臉孔的肖像照」
〈Siasing〉乍聽之下,是一首緩慢的抒情曲,旋律容易讓人憶起50年代的東洋老歌。
一張泛黃舊照片,兩位穿著軍服的男子是žž瑋琪祖父的兄弟,二戰時期被日本人徵召去南洋打仗之後就一去不復返。
〈Siasing〉以溫柔的口吻叩問親人的不歸,暗示著戰爭的無情,也表達對現實壓迫中的身不由己。
žž瑋琪用族語化身為一個母親,每天盼著戰場上的兒子盡快歸來,語氣從一開始的溫柔期盼,到副歌略帶激動,一直到最後轉為悵然若失,暗示著這個「失去」已成為事實,而且永遠也等不到結果。
作詞Lyricist:žž瑋琪、阿尼
作曲Composer:žž瑋琪、Musa明馬丁
編曲Arrangement:Musa明馬丁
Piano : Musa明馬丁
Double Bass : Marco Panascia
Drum : Michael D’Angelo
特別感謝:軍歌〈高砂義勇隊Takasago Giyūtai〉
———
歌詞翻譯:
tima izua i ta siasing nasau'aljay
(是哪個那麼帥的人在照片裡)
(Who is the handsome guy in the picture)
vavavavaw a ngudjus
(有著高挺的鼻子)
(with the beautifully shape nose)
neka nu djelian
(但卻沒有笑容)
(But without a smile?)
natjemalupung ta na sevitai
(他戴著軍帽)
(Wearing a soldier cap)
nakemucu ta tabi
(穿著軍靴)
(boots)
kava na sevitai
(和軍服)
(and uniform)
a~aki inu anga tucu
(啊 現在你在哪了呢)
(Ah~ Where are you now?)
kelju kelju sau uma'u
(來吧 來吧 回家了)
(Come on, come now, come home)
neka nu kemeljang neka nu kemeljang
(沒有人知道 沒有人知道)
(No one knows, no one knows)
tuki mangtjez nungida
(他到底什麼時候回來)
(when he will come back)
tima izua i ta siasing nasau'aljay(是哪個那麼帥的人在照片裡)
vavavavaw a ngudjus (有著高挺的鼻子)
neka nu djelian(但卻沒有笑容)
natjemalupung ta na sevitai(他戴著軍帽)
nakemucu ta tabi(穿著軍靴)
kava na sevitai(和軍服)
a~aki inu anga tucu(啊 現在你在哪了呢)
kelju kelju sau uma'u(來吧 來吧 回家了)
neka nu kemeljang neka nu kemeljang(沒有人知道 沒有人知道)
tuki mangtjez nungida(他到底什麼時候回來)
a~aki inu anga tucu(啊 現在你在哪了呢)
kelju kelju sau uma'u(來吧 來吧 回家了)
neka nu kemeljang neka nu kemeljang(沒有人知道 沒有人知道)
tuki mangtjez nungida(他到底什麼時候回來)
a~aki inu anga tucu(啊 現在你在哪了呢)
kelju kelju sau uma'u(來吧 來吧 回家了)
neka nu kemeljang neka nu kemeljang(沒有人知道 沒有人知道)
tuki mangtjez nungida(他到底什麼時候回來)
...查看更多 收合
rutaceae_lin
看了歌詞覺得哀傷,但音樂是微微的、絲絲的憂愁,好喜歡~
S3
This application has been exquisite for discovering new music. Sublime work!
Yochaing
爵士女伶搭上本土族語感覺很新鮮,我很喜歡音樂後段樂器和人聲整體上揚的感覺