According to your device's language settings, we also offer English (Global).
鸟惊心
鸟惊心

鸟惊心

Folk单人扑克

  • 播放次數

    0

  • 喜歡

    0

鸟惊心

鸟惊心

陈陈陈
陈陈陈

發布時間 2017-11-27


介紹

制作/作词/作曲/编曲/演唱/录音/吉他/和声:陈陈陈
混音/母带:李炜宇
翻译:王宇光

...查看更多 收合

歌詞

《鸟惊心》
如果长久不发言,寒暄都会跑偏,
握紧拳头无力表达,恶性循环,算了吧。
关上门拉上窗帘,密室中的密室,
暗地里面无拘无束,折磨自己,笑自己。

假如你曾戴过枷锁,轻微的碰击声都会刺穿你耳朵。
扑扑振翅,电光火石地划破我的静默,
充分燃烧的未必会有收获。

时光它偷走一半,又留存另一半,
黄昏身体承载不了,正午的心,空悲叹。
就算再重来一次,也不会有改善,
你起飞吧我下沉了,后会有期,他的国。

思考得最深沉的人,却独爱远观那活力四射的灵魂。
默默关注,屡屡止步,说到底还是自救,
迎面走来的人突然没影了。

死的树叶吹进房间,片片降落离我不近不远的床边。
倾诉它的,所见所闻,我礼貌地聆听着,
赞美新世界的一往无前。

Feather Shock
Being soaked in silence for a long time, even pleasantries go weird.
Clenching the fists yet too weak to express, I see it's a vicious circle, and let it go.
Behind a closed door and a pulled curtain is a back-room of back-rooms;
No one is watching and I am free, torturing and laughing at myself.

If you ever worn shackles, a slight sound of clash would penetrate your ears;
It flutters, like a lightening, breaking into my silence;
Burning to the end can lead to nothing.

Time's stolen one half, and left another half intact;
The body of the dusk couldn't carry the heart of the noon, heaving a sigh of grief in vain.
It wouldn't be better if I started it over again;
Let you take off and let me sink down, "so long, his country"

One who ponders most deeply loves to watch the vigorous soul at a distance.
Following it secretly and holding the feet again and again are a form of self-salvation;
The person who's coming suddenly vanishes.

Being blown into the room, dead leaves landed at my bedside, neither far nor near.
They're telling me what they saw and heard, and I'am listening politely,
and singing the praise of the audacity with which the new world moves forward.

...查看更多 收合