"我可以,將你比喻為夏天嗎?"
這是莎士比亞的十四行詩中 最著名的一首
同時 也是讀英文系的學生 必修的一首英文詩
雖然年代已相當久遠
但我希望藉由 現代感的 "旋律" 與 "唱腔"
仍然可以給予這首古詩 新的生命力
即使詩中的英文 和今日現代英文大不相同
但詩句中的主題
卻依然是 那樣的清晰
而重新譜出的 現代旋律氛圍
更加深了詩中的主題:
不論當今社會 是如何的變遷
我們追求的 應該是 不被時間沖刷而流逝的價值
像是 創作好的作品 亦或是 成為一個好的人
So long as men can breathe, or eyes can see,
So long lives this and this gives life to thee.
只要,還有呼吸的人們;只要,還有雙 看得見的眼睛。
這作品終將永存,並賦予你「永恆的生命」。
Shall I Compare Thee To A Summer’s Day?
(我可以將你比擬為夏天嗎?)
作曲 : Cannonboy88 作詞 : William Shakespeare (威廉‧莎士比亞)
Verse 1
Shall I compare thee to a summer’s day?
我該把你比擬做夏天嗎?
Thou art more lovely and more temperate:
你比夏天更可愛,也更加地溫婉
Rough winds do shake the darling buds of May,
夏日狂風會把五月的嬌蕊吹落,
And summer’s lease hath all too short a date:
而他出租的期限又太短暫
Verse 2
Sometime too hot the eye of heaven shines,
有時天空之眼閃耀過於炎熱,
And often is his gold complexion dimm’d;
即使他金色的面容也常常變陰暗;
And every fair from fair sometime declines,
而一切美的事物,總不免凋敗,
By chance, or nature’s changing course untrimm’d;
被機緣、或是自然的代謝摧殘。
Chorus
But thy eternal summer shall not fade,
但你永恆的夏天不會褪色
Nor lose possession of that fair thou ow’st,
不會失去你所擁有的美善
Nor shall death brag thou wander’st in his shade,
死神也不能誇說你在他陰影裡徘徊
When in eternal lines to time thou grow’st:
當你在永恆的詩行裡與時間同久長
So long as men can breathe, or eyes can see,
只要人們能呼吸或眼睛看得清
So long lives this and this gives life to thee.
此詩將永存,並賦予你生命
Jamie Chang
很高興看到有人把這首詩譜成曲了呢:)
也可以跪求譜嗎?
Zoe Hsieh
看到你回覆真是太好了
那就麻煩你寫下譜囉,感謝!
哈,其實我是英文系的學生
sonnet 18是我以前英詩選讀學的第一篇
一直都很喜歡莎翁的這首詩
對十四行詩也不陌生
之前我在youtube聽過有人把這首詩唱成歌
之後想找都找不到
想說用google找看看
就偶然找到你這邊囉:)
我也很好奇你是不是英文系的學生
不然怎麼會想到把它譜成曲
因為實在太少見了
Zoe Hsieh
請問可以提供這首歌的吉他譜嗎?
我很喜歡你詮釋這首詩的感覺