According to your device's language settings, we also offer English (Global).
咚咚 Dong Dong
咚咚 Dong Dong

咚咚 Dong Dong

Pop

  • 播放次數

    0

  • 喜歡

    0

咚咚 Dong Dong

咚咚 Dong Dong

A Root 同根生
A Root 同根生

  • 編輯推薦


發布時間 2024-12-18


介紹

■ 歌曲介紹

咚咚,是尋找伴侶的凌波微步
咚咚,是心跳加速的戀愛頻率

靈感來自韓國都市傳說「咚咚鬼」,咚咚為頭部著地發出的聲音,咚咚聲成為連接陰陽兩界的信號,這個故事在臺灣也發展出許多校園怪談,情節各有所不同。在聽說的基礎上建構了想像,「誤信」、「挪用」的狀態下又發展成不同地方文化樣貌。

呼應這樣的主題,《咚咚》詮釋的是原本怨偶狀態的兩人看對眼後又再一次愛上對方的故事,在電子舞曲下展開邂逅,而中間傳統器樂呈現的仿跳大神段落,以及臺語,韓文交雜的歌詞,則是受韓流文化影響下的臺式詮釋。

■ 노래 소개

‘콩콩’(대만어로는 Dong Dong)은 연인을 찾으려는 마음에서 나온
리듬입니다.

‘콩콩’은 심장이 빨리 뛰는 사랑의 주파수입니다.

이 노래 ‘콩콩’은 1990 년대 한국에서 유행했던 도시 전설인 ‘콩콩
귀신’에서 영감을 받은 노래입니다. 콩콩 귀신은 한국 괴담에 등장하는,
머리로 바닥을 쳐가며 돌아다니는 귀신입니다. 이 귀신은 억울하게 죽은
영혼으로, 밤이면 “콩, 콩, 콩” 소리를 내며 점점 가까이 다가와 복수를
하러 오는 존재로 전해졌습니다. 이 이야기는 대만에서도 학교 괴담으로
퍼지며 다양한 이야기로 변형되었습니다.

‘콩콩’은 원래 갈등을 겪던 연인이 다시 사랑에 빠지는 과정을 그리고
있습니다. ‘콩콩’은 단순한 사랑 이야기로 시작하여, 가볍고 경쾌한 비트
속에 긴장감과 불안이 점차 스며드는 독특한 구성을 하고 있습니다. 전자
댄스 비트와 전통 악기가 섞인 부분에서는 대만과 한국 문화를 넘나드는
느낌이 가미되었습니다.


■ 團隊名單:

出版 Publish:創銘實業股份有限公司(柯智豪音樂工作室 Blaire Ko Music Studio)
製作 Production:笙根蘭陽 A Root Yilan
數位發行 Digital Album Release:派歌 Packer

演唱人 Vocalists:A_Root同根生
詞 Lyricist:柯智豪 Blaire Ko、楊智博 Jipo Yang
曲 Composer:柯智豪 Blaire Ko
編曲 Arranger:A_Root同根生

製作人 Producer:柯智豪 Blaire Ko
企劃總監 Project Director:楊智博 Jipo Yang
音樂總監 Music Director:林喬 Chiao Lin
製作統籌 Organizer:楊智博 Jipo Yang

A_Root同根生
主唱 Lead Vocal|游怡婷 Yoyi
鍵盤 Keyboard|林喬 Chiao Lin
中阮Ruan|林琬婷 Wan-Ting Lin
貝斯Bass|鄭皓羽 Hao-Yu Cheng
擊樂 Percussion|陳渝平 DK Chen
笙 Sheng、人聲Vocal|楊智博 Jipo Yang

鼓組技師 Drum Tech:李軒 Rex Lee
錄音 Recording Engineer:王昱揚 BaoBao Wang
混音 Mixing Engineer:王爺斯禹 Swing Wang
母帶後期 Mastering:王爺斯禹 Swing Wang
錄音室 Recording Studio:當道音樂錄音室 Downtown Music Studio
數位封面設計 Digital album Cover Design:謝捲子 Charson Hsieh
文案 Copywriter:楊智博 Jipo Yang
行政經理 Executive Manager:貓塔眉 Nicole Wang
攝影 Photographer:58kg
髮型 Hair Artist : 洪振揚 Âng Tsín-iông
化妝 Makeup Artist:鍾其甫 Chung chi fu
造型 Style :Erichaolic Collection No.7 《浩遊天仙》
韓文歌詞翻譯 Korean Lyrics Translator:Nick Liao

感謝名單:陳彥儒

...查看更多 收合

歌詞

用頭奔向你
我應該是最愛你的頭足綱
你的拖鞋放在床旁
找不到你 我不就是智障
我現在的模樣 根本不用補妝
散亂的臉龐 繽紛的肩膀 美得讓人心慌
我知道這樣很荒唐(愛來愛去愛來愛去 一個不小心就忘記)
誰叫愛情是荷爾蒙混香腸(來來去去來來去去來來去)
我們又看對眼(咚咚咚 咚咚打咚咚)
換個角度 愛情重現(咚咚咚 咚咚打咚咚)

괜찮아(沒關係)你來到我身邊
어떡해(怎麼辦)我回到你身邊
괜찮아(沒關係)你來到我身邊
사랑은 언제나 변한다 (愛情總會變化)

괜찮아(沒關係)你離開我身邊
어떡해(怎麼辦)我又到你身邊
괜찮아(沒關係)你離開我身邊
which broken were not only my heart

用頭奔向你
我應該是最愛你的頭足綱
你的拖鞋放在床旁
找不到你 我不就是智障
我現在的模樣 根本不用補妝
散亂的臉龐 繽紛的肩膀
美得讓人心慌
既然人生這麼荒唐(反正你也不會悲傷 而且有天有天有天也會遺忘)
一定會有新的希望

我們又看對眼(咚咚咚 咚咚打咚咚)
換個角度 愛情重現(咚咚咚 咚咚打咚咚)

嘿~真假 嘿~Gotcha
馬西搜呦玩手遊 蹲在地上塗跤趖
馬西搜呦玩手遊 蹲在地上塗跤趖
馬西搜呦玩手遊 蹲在地上塗跤趖
哪裡啊 在哪裡啊 哪裡啊 在哪裡啊
哪裡啊 在哪裡啊 哪裡啊 在哪裡啊

괜찮아(沒關係)你來到我身邊
어떡해(怎麼辦)我回到你身邊
괜찮아(沒關係)你來到我身邊
인생은 언제나 변할 것이다(人生總會變化)

괜찮아(沒關係)你離開我身邊
어떡해(怎麼辦)我又到你身邊
괜찮아(沒關係)你離開我身邊
which broken were not only my heart

괜찮아(沒關係)你來到我身邊(咚咚咚 咚咚打咚咚)
어떡해(怎麼辦)我回到你身邊(咚咚咚 咚咚打咚咚)
괜찮아(沒關係)你來到我身邊(咚咚咚 咚咚打咚咚)
which broken were not only my heart(咚咚咚 咚咚打咚咚)
----------------------------------------
콩 (咚咚, Dong Dong) █ 韓文翻譯

머리로 너에게 달려가게
내가 제일 널 사랑하는 두족류동물일지도 몰라
네 슬리퍼가 딱 침대 옆에 있어
널 찾지 못하면 내가 바보지
지금 내 모습은 화장 없이도 괜찮아
흩어진 얼굴, 화려한 어깨, 아름다워서 마음이 불안해져
이게 좀 엉뚱하다는 건 나도 알아 (사랑은 왔다 갔다, 한순간에 잊어버릴
수도 있어)
사랑이란 호르몬 소시지 같은 거야 (왔다 갔다, 왔다 갔다)
우리 다시 눈이 맞아 (콩콩콩, 콩콩 타 콩콩)
다른 각도에서 사랑이 다시 피어올라 (콩콩콩, 콩콩 타 콩콩)

‘괜찮아’ 네가 내 곁에 와줘
‘어떡해’ 내가 다시 네 곁에 가
‘괜찮아’ 네가 내 곁에 와줘
‘사랑은 언제나 변한다’

‘괜찮아’ 네가 내 곁을 떠나도
‘어떡해’ 내가 다시 네 곁에 가
‘괜찮아’ 네가 내 곁을 떠나도
Which broken were not only my heart

머리로 너에게 달려가게
내가 제일 널 사랑하는 두족류동물일지도 몰라
네 슬리퍼가 딱 침대 옆에 있어
널 찾지 못하면 내가 바보지
지금 내 모습은 화장 없이도 괜찮아
흩어진 얼굴, 화려한 어깨, 아름다워서 마음이 불안해져
이 인생이 이렇게 황당한데 (넌 슬프지도 않을 거고, 언젠가 분명 잊을
거야)
새로운 희망이 분명히 올 거야

우리 다시 눈이 맞아 (콩콩콩, 콩콩 타 콩콩)
다른 각도에서 사랑이 다시 피어올라 (콩콩콩, 콩콩 타 콩콩)

헤이~ 진짜야? 헤이~ Gotcha
‘맛있어요’ 게임하면서 찬찬히 놀다 땅에 붙었네
‘맛있어요’ 게임하면서 찬찬히 놀다 땅에 붙었네
‘맛있어요’ 게임하면서 찬찬히 놀다 땅에 붙었네
어디에 있니? 어디에 있니?
어디에 있니? 어디에 있니?

‘괜찮아’ 네가 내 곁에 와줘
‘어떡해’ 내가 다시 네 곁에 가
‘괜찮아’ 네가 내 곁에 와줘
‘인생은 언제나 변할 것이다’

‘괜찮아’ 네가 내 곁을 떠나도
‘어떡해’ 내가 다시 네 곁에 가
‘괜찮아’ 네가 내 곁을 떠나도
Which broken were not only my heart

‘괜찮아’ 네가 내 곁에 와줘 (콩콩콩, 콩콩 타 콩콩)
‘어떡해’ 내가 다시 네 곁에 가 (콩콩콩, 콩콩 타 콩콩)
‘괜찮아’ 네가 내 곁에 와줘 (콩콩콩, 콩콩 타 콩콩)
Which broken were not only my heart (콩콩콩, 콩콩 타 콩콩)

...查看更多 收合