According to your device's language settings, we also offer English (Global).
第六夜:Felix Holt, the Radical
第六夜:Felix Holt, the Radical

第六夜:Felix Holt, the Radical

R&B / Soul銀河鐵道的50個夜晚

  • 播放次數

    0

  • 喜歡

    0

第六夜:Felix Holt, the Radical

第六夜:Felix Holt, the Radical

蒙咖
蒙咖

發布時間 2024-06-25


歌詞

Ich komme vom Gebirge her,
Es dampft das Tal, es braust das Meer.
Ich wandle still, bin wenig froh,
Und immer fragt der Seufzer, wo?
我從山上來
山谷煙霧瀰漫 海洋澎湃
我默默地流浪著 鬱鬱寡歡
嘆息著,彷彿在問:哪裡?在哪裡?

Die Sonne dünkt mich hier so kalt,
Die Blüte welk, das Leben alt,
Und was sie reden, leerer Schall;
Ich bin ein Fremdling überall.
這兒的太陽使我覺得冰冷
花朵枯萎了,生命老了
它們所敘說的,只是空洞的聲音
不論在何處我都是個陌生者

Wo bist du, mein geliebtes Land?
Gesucht, geahnt, und nie gekannt!
Das Land, das Land so hoffnungsgrün,
Das Land, wo meine Rosen blühn.
Wo meine Freunde wandelnd gehn,
Wo meine Toten auferstehn,
Das Land, das meine Sprache spricht,
O Land, wo bist du? ....
你在何處?我親愛的家鄉
我找遍,我想像
可是我從未認出過
家鄉,家鄉,充滿綠色的希望
我的玫瑰在那兒怒放
我的朋友在那兒漫遊
我死去的親人在那兒復活
說著我的語言的家鄉
喔!你在何方
Ich wandle still, bin wenig froh,
Und immer fragt der Seufzer, wo?
Mit Geisterhauch rufts mir zurück:
Da, wo du nicht bist, ist das Glück!
我默默地流浪鬱鬱寡歡
嘆息著,彷彿在問:哪裡?在哪裡?
詭異的薄翳處一個聲音回答我:
「那兒,你不在的地方,在那裡就是幸福!」

我默默地流浪鬱鬱寡歡 Ich wandle still, bin wenig froh,
嘆息著,彷彿在問:哪裡?在哪裡? Und immer fragt der Seufzer: Wo?
詭異的薄翳處一個聲音回答我: Mit Geisterhauch rufts mir zurück:
「那兒,你不在的地方,在那裡就是幸福!」Da, wo du nicht bist, ist das Glück!

...查看更多 收合