「倦鳥歸巢」
古調Ljaceng i tang ding di 意表:嚮往在外的愜意生活.
在部落嚮往外面的世界/厭倦城市喧囂 想回到最初的地方
置身在一個環境,視野自然只有外面的風景,但等到離開了才清楚,以前嚮往的那些地方,根本比不上家鄉的山林
I ya na ne lja ve na va lje tu
be na kiya lja u yi nge sa ce
激盪的文字堆疊像在玩魔術方塊
此刻若感到疲倦就望遠凝視窗外
我把靈魂安在 綠葉河川跟山脈
或許有過誤解但我從不想要離開
訴說我的家鄉三天三夜也說不完
充滿愛與悲傷躺在地板看著天上
沿著溪邊往上流 那些童年的時光
小時候常幻想飛起來擁抱這片大地散發出所有親切和熱情
淹滅了心底隱隱作痛的遭遇
拿出受傷的依據 無需酒精的濕淋
突然晴天霹靂下起午後雷陣雨
和心情成正比 大自然的奧秘
不需要誰評比 讓祖先來決定
讓大雨沖刷過後天晴退去那稠帳
從遠方挑望著屹立不搖的大武山
i lja~lja ceng i tang~
ding di~ ding i ya na ne lja
想回到 沒有情緒緊繃的地方
回到 能把靈魂寄託的地方
有著相同生命凝聚 的力量
回到 那讓我肆無忌憚 自由奔放
能把歡樂 藉著雙手傳遞
釋放情感 赤腳真實感受大地大力喊著你的名
回到你的歸屬地 他說
Ti sun a u aljak adri tjumaqi (孩子 我們回家吧)
U wi ni na lu wan na u wi ni lu wan ni yu ha i yan i ya hu i yan (虛詞)
qa lje tja ya i ne lja sa tja u se lja se lja ngan a ni na lje ma yi
Maital
挖到寶!太好聽了吧!
從第一句就讓人驚艷