
這首歌是以現代流行搖滾為骨幹,
並揉合了重工業電子與一點點Bass House元素(只有一點⋯)的產物。
歌詞講述的是台灣原住民某族的神話故事:
在遠古時代,
天上的太陽女神Cidal展現出極致的威嚴與酷熱,
導致大地乾涸,
部落勇士因而踏上一段與神靈對話、為族人爭取生存空間的艱辛遠征。
坦白說這首歌在當初創時,
若以原始設定的目標來看,
它算是一個失敗的成品。
它沒有照著我原本預想的路徑走,
反而長出了另一種流行感與特殊的應援感。
我自己是還蠻喜歡這個版本,
捨不得刪除。
它那種意外撞擊出來的、充滿矛盾與張力的情緒,
反而比原本預期的更具生命力。
這不是原定的計畫,
卻是我最真實的留存。
最後⋯
不寫哪一族是因為⋯
我怕記錯會被笑或被罵。
[Intro]
Na-lu-wan! Na-lu-wan
(那魯灣!那魯灣)
Oh, oh, oh! Oh-oh-oh
(喔,喔,喔!喔—喔—喔)
Na-lu-wan! Na-lu-wan
(那魯灣!那魯灣)
Oh, oh, oh! Oh-oh-oh
(喔,喔,喔!喔—喔—喔)
Na-lu-wan! Na-lu-wan
(那魯灣!那魯灣)
Oh, oh, oh! Oh-oh-oh
(喔,喔,喔!喔—喔—喔)
Na-lu-wan! Na-lu-wan
(那魯灣!那魯灣)
Oh, oh, oh! Oh-oh-oh
(喔,喔,喔!喔—喔—喔)
We are the best!
(我們是最棒的!)
Victory!
(勝利!)
[Verse 1]
Red dust, cracked earth, scars on the face
(紅塵,龜裂的大地,臉上的傷疤)
Who is, still trapped, in this, dry place
(誰還被困在這片乾涸之地)
Cidal’s, fury, burns through, the space
(太陽女神的憤怒灼燒著空間)
Sun god, roar-ing, set-ting, the pace
(太陽神在嘶吼,掌控著節奏)
Heav-y, stone mill, we must, em-brace
(沉重的石磨,我們必須承擔)
War-rior, souls won’t, leave a, weak trace
(勇士的靈魂絕不會留下軟弱的痕跡)
Build-ing, for the, future, of the, race
(為了族群的未來而建立)
Sac-ri-fice, for the, tribe’s last, sav-ing grace
(為了部落最後的救贖而犧牲)
[Pre-Chorus]
Na-lu-wan, sing it, out loud
(那魯灣,大聲地唱出來)
Nev-er, stop, now, make them, all proud
(現在永不停止,讓他們感到自豪)
Grab the, fu-ture, through the, grey cloud
(穿過灰雲,抓緊未來)
World is, shout-ing, for the, un-bowed
(世界正為不屈的人們吶喊)
[Chorus]
Na-lu-wan! Na-lu-wan
(那魯灣!那魯灣)
Oh, oh, oh! Oh-oh-oh
(喔,喔,喔!喔—喔—喔)
Na-lu-wan! Na-lu-wan
(那魯灣!那魯灣)
Oh, oh, oh! Oh-oh-oh
(喔,喔,喔!喔—喔—喔)
We are the best!
(我們是最棒的!)
Victory!
(勝利!)
[Verse 2]
Burn-ing, sweat on, chest is, so tight
(燃燒著,胸口的汗水如此緊繃)
Who says, man can’t, win the, sun fight
(誰說凡人無法贏得這場太陽之戰)
Stand tall, shield-ing, the harsh, white light
(挺直身軀,遮擋那刺眼的白光)
Land’s pride, scream-ing, with all, our might
(土地的驕傲,正用盡全力尖叫)
Not for, con-quest, but for, life’s right
(不為征服,只為生存的權利)
True blood, flam-ing, in the, dark night
(真誠的血液,在暗夜中燃燒)
Sha-dow, shrink-ing, cou-rage, takes flight
(影子在縮小,勇氣正在飛翔)
Lead-ing, the peo-ple, to the, glo-ry height
(帶領族人走向榮耀的高點)
[Pre-Chorus]
Na-lu-wan, sing it, out loud
(那魯灣,大聲地唱出來)
Nev-er, stop, now, make them, all proud
(現在永不停止,讓他們感到自豪)
Grab the, fu-ture, through the, grey cloud
(穿過灰雲,抓緊未來)
World is, shout-ing, for the, un-bowed
(世界正為不屈的人們吶喊)
[Bridge]
Look at, the red, eyes fi-nally, go low
(看著那雙通紅的眼,終於垂下了頭)
Sun vow, flash-ing, in the, dusk glow
(太陽的誓言,在黃昏餘暉中閃耀)
Night’s breath, soft and, let the, cool flow
(夜晚的呼吸如此柔軟,讓涼爽流動)
From now, songs and, sweat will, both grow
(從今以後,歌聲與汗水都將並行成長)
Na-lu-wan, echoes, deep in, the soul
(那魯灣,在靈魂深處迴盪)
Deep in, the roots, free-dom, takes control
(在根源深處,自由接管了一切)
[Chorus]
Na-lu-wan! Na-lu-wan
(那魯灣!那魯灣)
Oh, oh, oh! Oh-oh-oh
(喔,喔,喔!喔—喔—喔)
Na-lu-wan! Na-lu-wan
(那魯灣!那魯灣)
Oh, oh, oh! Oh-oh-oh
(喔,喔,喔!喔—喔—喔)
We are the best!
(我們是最棒的!)
Victory!
(勝利!)
[Chorus Outro]
Na-lu-wan! Na-lu-wan
(那魯灣!那魯灣)
Oh, oh, oh! Oh-oh-oh
(喔,喔,喔!喔—喔—喔)
Na-lu-wan! Na-lu-wan
(那魯灣!那魯灣)
Oh, oh, oh! Oh-oh-oh
(喔,喔,喔!喔—喔—喔)
We are the best!
(我們是最棒的!)
Victory!
(勝利!)
[Outro]
Na-lu-wan...
(那魯灣...)
Cidal...
(太陽女神...)
The vow is kept.
(誓言已達成。)