According to your device's language settings, we also offer English (Global).
反复的梦
反复的梦

反复的梦

Alternative我的房间

  • 播放次數

    0

  • 喜歡

    0

反复的梦

反复的梦

邓臻奇
邓臻奇

發布時間 2026-07-16


歌詞

(再往深处跌去吧,没有人会知道的,)
(你睡着了就好了)
需要一只手
还有另一只去抚摸哪里的心灵呢?
这处,那处⋯⋯?
用被单将自己裹住
而枕头裹(果)上的泪痕还在吗?
(下坠⋯⋯)
(落下吧⋯⋯)
因为太容易清醒 所以清醒地痛惜
一座房间里,还有什么秘密?

(它呵斥道:)
(「你是杀死所有自己的凶手!」)
(「他呵斥道:) / (「拿起那把枪」)
(「你是复甦唯一罪恶的花朵!」)
(We will try to save you if you want to, )
(We will try to save you if you want to. )
(「下坠……」)
(「落下吧......」)
(Ainsi parle Paul-Eugène Milliet)

好似过于甜美的梦,我又坠入其中了吗?
“Do you indulge in it again? “
是吗?
“Have you ever…?”
我记得我梦到过这里,一座花园⋯⋯
哪一枝花朵有自己的灵魂
“And there is a snail crawling on it.”
过去他是怎么栽培它们的?
为何我如此抗拒自己的身体?
“Have you ever love your sexuality?”
是它的扭曲让我扭曲吗?
“Scoliosis or Nonbinary?”
“But anti-masculinity ain’t your fault.”
“It’s time to get up my sleepyhead.”
快醒来!
Wakey wakey, eggs and bakey!

需要一只笔,
还有另一张纸去烙印哪里的心灵。
那处,这处......?
用咖啡将污渍裹住,
而旧日记上的泪痕还在吗。
(上升......)
(跌落吧......)

所有的和弦,去往何方?
(这一首歌,那一首歌?)
所有的字句,去往何方?
(这一首歌,那一首歌?)
所有的吟唱,去往何方?
(这一首歌,那一首歌?)

一座房间里,还有什么秘密?
(沉睡吧,在这座房间里)
(晚些吧,再走出到田野花园里)

...查看更多 收合