
sam ga Slamaw 是泰雅族語「我是 Slamaw 人」的意思。這首歌從當代 Slamaw 族人的角度書寫,記錄從認識、了解到認同的過程,也記錄耆老如何看待這段破碎歷史的復振。傳習人 Yumin Hazi 黃偉鋒在聽完整張專輯後,選擇在尾聲演奏織布歌,他說:「就像我們一針一線,慢慢把歷史、記憶、關係還有自己織了回來。」我們也許回不到過去,也找不回完整的真相,但透過返鄉、踏回舊址、重新與族人連結,這就是當代成為 Slamaw 人的方式。這就是屬於我們這些與部落分離、與自己陌生的 Slamaw 的 yuhum。
...查看更多 收合如果我告訴你們一切還沒有結束
他們仍把我們圈住 將項圈遞給下一個政府
但我們還能怎麼做才能夠掙脫
不怕死的 Slamaw 都死了
活著的都知道後果
Live by the culture die by the culture
拚死反抗、浴血奮戰跟吞下了血淚屈辱在苟活的沒有一個是弱者
他們把這些交託到下一代手中要我們好好握著
但生活不像是小說
當槍管抵著時什麼都好說了
很快的習慣了資本主義 因為還記得反抗後的下場
他們拼命把我們留下 即使活得像奴隸不再像一個 Tayal
Live by the culture die by the culture
活的就像是說的像是做的
我想我們是得救的
即使因為蓄水和發電被放在他處有什麼好苛求?
什麼是對的和錯的 什麼是真的或假的
如果我告訴你 Slamaw dead and gone
是因為被遺忘 是我們對自己沒印象
是因為歷史和記憶還沒辦法影響到錢
果樹與茶園 覆蓋了往事與稻田
覆蓋了上吊的 yaki 覆蓋了緊咬虎牙的少年
覆蓋了祭儀的腳印 覆蓋了表面 覆蓋了我
要我們找遍 事實與傳說 真相與謠言 撲滅了火
Live by the culture die by the culture
活的就要像是說的像做的
我想我們是得救的
我掀開了回憶再點起了火
回到了部落他伸出了手
接住了我們 是那麼溫柔
走遍了溪谷 走遍了山頭
翻遍了書頁 遺址的斑駁
如果你問我 他們會怎麼說
我會說那陣風 輕拂過我臉龐
踏上他們走過的路胸部傳來那陣痛 像我們在大聲說
你可以把我們都搬離 Kbabaw、Bzinuk
你可以用道路跟水庫 柏油混凝土
封印住他們的聲音他們的痛
卻無法帶走我身體裡的他們跟部落和這些夢
Live by the culture die by the culture
活的就應該要像是說的像是做的
我想我找到那魂魄了
這些再也不是聽說
用音樂跟文字 mgaga 這是我唯一能做的
帶孩子們回來 踏上那故土
告訴他們曾經的無助 曾經的痛苦
曾經我們是那樣被剝離 那樣被遷徙
那樣被破壞 那樣被嫌棄
他們是那樣走過來 在你們的年紀
眺望 Hongu utux 聆聽那故事
眺望他斷裂的痕跡
眺望我們一起撰寫的曾經
眺望老人家的激動與傷心
告訴他們我們沒有忘記
Slamaw 戰役
Live by the culture die by the culture
我想我們沒有辜負承諾了
讓他們說著 讓他們知道 sam ga Slamaw
sami ga Slamaw
我們在朝著那前進
跨越過時空的艱辛 擱置了原因
因為當你的聲音 降臨 在我的身體
那記憶就得著延續
並要在 Yulu、Slamaw、taywan(臺灣)
直到那地極 做你的見證
Live by the culture die by the culture
只要你現在還聽著
註解
yaki: 泰雅族對女性長輩的稱謂,尤其針對「奶奶、外婆、阿嬤」一輩。
mgaga: 此處的 mgaga 更多指的是透過音樂與文字恢復過去被破壞的人與 gaga 的關係。
hongu utux: 賽考利克泰雅語「虹橋」之意,連結到我們對於生命以及世界觀的重要思想,活著的人應該要尊重並實踐 gaga,才算得上是一個 tayal(人),死後才能夠通過虹橋進入祖靈地與家人永遠地活在那裡。
sam ga Slamaw、sami ga Slamaw: 正確的賽考利克泰雅族語中,sami 才是「我們」的意思,但在田調中我們發現,Slamaw 的老人家在講我們是 Slamaw 人的時候,用的是一個沒有聽過的詞「sam ga Slamaw」,指的同樣是「我們是 Slamaw 人」。在此處兩個都有的原因,是因為這段歷史不只在社會大眾間的知名度不高,就連部落自己內部的討論度都很低;因此第一句話是向著當代的 Slamaw 人說的,第二句話則是告訴整個社會大眾我們是 Slamaw 人的意思。
taywan: 「臺灣」之意。