
《Vamos a Bailar》這首歌,是我對古巴精神最直白、也最深刻的一次致敬。我不想寫一首充滿“新年快樂”或“夢想成真”陳腔濫調的歌。我想捕捉的,是那種在一年中最混亂、最狼狽的時刻——草帽掉了、錢花光了、咖啡灑了——卻依然能笑著對彼此說“我們來跳舞吧”的、那份獨一無二的灑脫與堅韌。
這首歌的靈魂,藏在它的反差與黑色幽默裡。開篇描繪了一幅充滿生活災難的畫面,但緊接著的,卻是一句充滿享受的“唉呀,這聲音真好聽”。當我們對新年許下美好的願望時,身邊的人卻會無情地吐槽:“這話你去年就說過了”。這就是我眼中的古巴:它從不粉飾太平,它坦然地擁抱生活的混亂與不完美,然後用音樂和舞蹈,將這一切都變成一場慶典。
而那句核心的歌詞——“說著同樣的語言,卻身處另一輪月亮之下”,是我對時間的感悟。每一年,我們都說著同樣的祝福語,跳著同樣的舞步,但我們都已不再是去年的自己,我們身處在一個全新的時空裡。這首歌的最終答案,就在結尾那句「帶著古巴的風味,把生活整個吞下 (la vida pa’ comer)」。謹以此歌,獻給所有懂得在狼狽中尋找節奏、在混亂中堅持起舞的靈魂。生活或許一團糟,但沒關係,Vamos a Bailar!
《Vamos a Bailar》(我們來跳舞吧) - 中文翻譯
我的草帽已經掉了
而我口袋裡一毛錢也沒剩
那杯小咖啡,全灑光了
髒盤子,被扔到了一邊
(嗯嗯嗯,唉呀,這聲音真好聽)
新年啊,讓它來得夠味吧!
這話你去年就說過了,我的愛人
(嗯-叭-叭,多有味道)
滴答 one 滴滴答答
我們來跳舞吧
當鐘聲響起時
滴答,我們已經在“一”點了
說著同樣的語言,卻身處另一輪月亮之下
(嗯-叭-叭-叭,扭動你的腰)
我的鞋子全都破了,但依然在跳著瓜拉恰舞 (guarachan)
我隨著頌樂 (son) 的節奏起舞
什麼我都不在乎
(欸-吶-吶,就這樣,就這樣,快上來)
新年啊,讓它來得夠味吧!
這話你去年就說過了,我的愛人
(欸-吶-吶,唉呀,這多帶勁)
滴答 one 滴滴答答
我們來跳舞吧
當鐘聲響起時
滴答,我們已經在“一”點了
說著同樣的語言,卻身處另一輪月亮之下
(嗯-叭-叭-叭,我們來狂歡吧)
(嗯嗯,來吧,就是這樣)
新的一年開始了,就伴隨著這樣帶勁的頌樂
我們要一直跳舞到天亮
帶著古巴的風味,把生活整個吞下
(嗯-叭-叭-叭,我們來狂歡吧)
...查看更多 收合Mi sombrero ya cayó
Y sin un mango me quedo yo
El cafecito, to’ derrama’o
El plato sucio, a un la’o tira’o
(Hmm-hmm-hmm, ay, qué rico suena)
Año nuevo, que venga sabrosón
Eso mismo tú dijiste el año pasao’, mi amor
(Hmm-ba-ba, qué sabor)
Tic toc guan tic tic toca
Vamos a bailar
Cuando suenen las campanas
Tic toc, ya estamos en la una
El mismo idioma, pero otra luna
(Hmm-ba-ba-ba, dale cintura)
Mis zapatos están to’ rota’ pero guarachan
Bailo al ritmo de un son
Que no me importa na’
(Eh-na-na, así, así, móntate aquí)
Año nuevo, que venga sabrosón
Eso mismo tú dijiste el año pasao’, mi amor
(Eh-na-na, ay qué rico está)
Tic toc guan tic tic toca
Vamos a bailar
Cuando suenen las campanas
Tic toc, ya estamos en la una
El mismo idioma, pero otra luna
(Hmm-ba-ba-ba, vamos a gozar)
(Hmm-hmm, dale que sí)
El año empieza, con tremendo son así
Vamos a bailar hasta el amanecer
Con sabor cubano y la vida pa’ comer
(Hmm-ba-ba-ba, vamos a gozar)
...查看更多 收合