
在為一位在春天誕生的朋友創作生日歌時,我希望能跳脫所有關於“花開”與“陽光”的普通比喻。我想寫的,不是一首讚美春天的歌,而是一首讚美“她”的歌;我想表達的,不是“她像春天一樣美好”,而是**“因為她的誕生,所以春天來臨”**。於是,我將她想像成了羅馬神話中的花神芙蘿拉 (Flora),而這首歌,便是為這位“春天之心”譜寫的創世頌歌。
這首歌的靈魂,藏在它所構建的那個小小的神話裡。在第一段主歌中,我描繪了一個沒有她之前的、冰封沉寂的世界,以此來烘托她降臨的重要性。當Chorus的旋律奏響時,整個世界都因她而甦醒——“因為你的笑聲,所有的花朵一同歌唱”。我希望用這種史詩般的敘事,去表達一種最深沉的讚美:你的存在,本身就是一個奇蹟,是讓這個世界從沉寂變得多彩的原因。
Bridge裡的那句「有些靈魂生來只是過客 / 而你的靈魂,生來是為了讓世界煥然一新」,是我對這位朋友,也是對所有為我們生命帶來美好的人們,最崇高的敬意。謹以此歌,獻給我的朋友,也獻給所有如同芙蘿拉一樣,用自己的存在,為我們的世界帶來了生機、色彩與希望的、溫暖的靈魂。生日快樂。願你自己的世界,也能如同你為我們創造的春天一般,繁花盛開。
...查看更多 收合Before the color, there was grey... Before the song, a silence lay... Until the day
The world was sleeping, hushed and white
A frozen breath in endless night
The rivers paused, the trees were bare
A quiet waiting in the air
But on the day that you were born
A silent promise, a brand new morn
Happy Birthday, Flora, the heart of the Spring
For with your laughter, all the blossoms sing
A symphony of petals that you alone can raise
May your own world bloom in just the same amazing ways
The mountains wake, the rivers start to run
Released from winter by your rising sun
And every sleeping seed beneath the ground
Has heard your heartbeat, and awakens to the sound
Some souls are born to simply pass on through
But yours was born to make the world anew
To teach the frozen earth that it can feel
And make a dream of springtime, beautifully real
Happy Birthday, Flora, the heart of the Spring
For with your laughter, all the blossoms sing
A symphony of petals that you alone can raise
May your own world bloom in just the same amazing ways
So sleep now, Flora... and dream of all the flowers
That will bloom again... when you awake