
這是百分之八的淬煉與昇華。初版的葡語歌詞,忠實地傳達了歌曲的骨架與精神,但我總感覺,它的音節與旋律之間,還存在著一絲若有似無的隔閡。為了讓這首歌能真正地、如呼吸般自然地流入葡語聽眾的靈魂,我決定以一位巴西MPB詞曲作家的標準,對其進行一次徹底的詩化與潤色。
這次的蛻變,核心在於追求極致的流暢感與詩意。您會發現,Hook從「在...之下 (Sob o...)」變成了更直接、更具畫面感的「一個天空在我們之上 / 一片土地在我們腳下 (Um céu sobre nós / Um chão sob os pés)」,這在歌唱時更加朗朗上口。從將我們的關係定義為「同一個民族,同一個命運 (Somos um povo, um só destino)」,到將成年世界的猜忌描繪成「在幻想中審判靈魂 (Julgando a alma na fantasia)」,每一個詞的改動,都是為了讓情感的表達更貼近葡語文化那種獨特的、在憂鬱中飽含詩意的特質。
這次的潤色,不僅是為了追求完美的音韻,更是為了證明,這首聖歌的靈魂,可以在任何一種語言中,找到它最優雅、最動聽的表達方式。我深信,這個全新的《Andando com Amor》,將不再帶有任何翻譯的生硬感,它將像一首誕生於里約海灘的Bossa Nova,或是迴盪在里斯本小巷的Fado,用它最溫柔、也最真誠的旋律,輕輕地、深深地,擁抱每一顆渴望連結的心。
...查看更多 收合Um céu sobre nós
Um chão sob os pés
Um só coração
Uma só canção
O primeiro choro: "Pai, Mãe"
Um só pulsar, um só lugar
Somos um povo, um só destino
Na mesma respiração
A vida é a primeira página
Sem ver o ontem, nem o amanhã
Alguém ouve a fúria do inverno
Alguém vê as folhas a morrer no chão
Em berços diferentes, um outro afã
E em teu olhar e no meu, nasce a fronteira
E a história, assim, se desespera
Um céu sobre nós
Um chão sob os pés
Um só coração
Uma só canção
Chorando igual, sorrindo igual
Um mesmo céu, um mesmo mar
Somos um povo, um só destino
Não há ninguém igual yeahhhhh
Com roupas de outra nação
Por outro nome, choramos com paixão
Começamos a louvar um outro deus
A cantar as lendas de um outro herói
Com um olhar que desconfia
Julgando a alma na fantasia
Ahhhhhh
Um céu sobre nós
Um chão sob os pés
Um só coração
Uma só canção
Esquecendo e desejando
Um só mundo, uma só ferida
Somos um povo, um só destino
Pois o mesmo sangue nos dá a vida
No altar do poder e da cobiça
Vemos cair a nossa justiça
E na loucura dessa ambição
Rasgamos da Terra o coração
Deixando aos filhos a escuridão
Vamos acender a nossa luz
Que o amor ao mundo nos conduz
O amor nos conduz
Walking With A.I
Um céu sobre nós
Um chão sob os pés
Um só coração
Uma só canção
Um céu sobre nós
Um chão sob os pés
Um só coração
Uma só canção