Wawa no Pangca’h 阿美族的孩子
根在哪裡,家就在哪裡。離鄉背井兜兜轉轉,繞了一圈才發現,原來我們所追求的近在眼前,終點和起點一直都是在一起的。家,就是我們最嚮往的所在。
Children of Amis
The root is always home. After straying and lost in the city, people often find what they are searching for right in front of them, where it ends is often where it started. Home, is where we look for.
sienaw no fali
刺骨的寒風
sienaw no fali i takowanan
吹在我身上
aloman tamdaw
擁擠的人潮中
aluman ko tamdaw olito
該是離開的時候
Caay tu pakala’hci pakala’hci kako
我的人生已到了休止符
caay ho pahanhan pahanhan kako
卻還從未停下來過
I cowa ku loma’h
家在哪?
I cowa to kiso
你又在哪?
wawa no Pangca'h
阿美族的孩子
A kapawanen
不要忘記
rayray no mita radiw no mako
我們的文化是我們的歌
wawa no Pangca'h
阿美族的孩子
mangalay kako i niyaru’h
回到自己的部落
Kihatiya to sikawasay a remadiw
和長輩們一起唱傳統歌謠
a kapawanen a kapawanen ku radiw
別忘了我們的歌
a kapawanen a kapawanen ku keru
別忘了我們的舞蹈
a kapawanen a kapawanen ku radiw atu keru
別忘了屬於我們的傳統和文化
O Pangca'h kako Pangca'h kako caayhaw
難道我不是阿美族了嗎?
wawa no Pangca'h
阿美族的孩子
A kapawanen
不要忘記
rayray no mita radiw no mako
我們的文化是我們的歌
wawa no Pangca'h
阿美族的孩子
mangalay kako i niyaru’h
回到自己的部落
Kihatiya to sikawasay a remadiw
和長輩們一起唱傳統歌謠
jane19671202
太好聽了!感動餒❤️
Alien$
這是一首很棒的母語歌曲❤️
謝謝你們留了這首歌