歌詞的啟發是因大學畢業時,各個好友將各奔西東的感想。內容裡的場景設定是參考了電影「豪情四兄弟」,最後主角與夥伴相聚的宴會情況。因該片的重點之一,是在描述四個一起長大的好朋友之間的友誼,和本歌詞意義有呼應的效果,故作為參考。
參考
Sleepers (中譯:豪情四兄弟)
豪情四兄弟改編自羅倫佐.卡卡特拉(Lorenzo Carcaterra)在1995年出版的同名小說,其小說故事是由作者親身經歷改編而成,是一部融合黑幫、法庭電影的劇情片。由巴瑞.李文森(Barry Levinson)執導及編劇,凱文.貝肯(Kevin Bacon)、勞勃.狄尼洛(Robert De Niro)、達斯汀.霍夫曼(Dustin Hoffman)、傑森.派崔克(Jason Patric)、布萊德.彼特(Brad Pitt)共同主演。在北美地區由華納電影公司(Warner Bros)負責,全球發行則是由寶麗金電影公司(Polygram Filmed Entertainment)包辦,發行日期為1996年。
So long, my friends!
No tears, no regrets
When the wind blows us in complete different places
Memories flashback
In all of our minds
Like a searing portrait can be never erased
And it’s time to say…
After tonight where will you at?
Goodbye my friends
I still clearly remember that scene
All of us sang together just like what we’re doing
Look alive my lads!
It’s not that bad
Tonight let’s get drinking out the last wine we had
And it’s time to say…
After tonight where will you at?
Goodbye my friends
Farewell my friends
Wherever you’ll stay
Take my friendship
Toward your brilliant way
再見,我的朋友們!
不要流淚也不要後悔
當風將我們各自吹向不同的地方
回憶在我們每個人的心中
像潮汐般來襲
是我們心中永遠無法磨滅的共同記憶
而是時候該說聲…
過了今夜你們將會在哪?
再見了,我的朋友們!
恰似此情此景
我還清楚地記得
當年我們一起齊唱歡笑的模樣
振作點,我的好友!
事情並沒有那麼糟
今晚就讓我們不醉不歸
而是時候該說聲…
過了今夜你們將會在哪?
再見了,我的朋友們!
再見,我的朋友們!
無論你身在何處
你都將帶著我誠摯的友誼
前往璀璨的光明前程