According to your device's language settings, we also offer English (Global).
A Secret Untold不能說的秘密
A Secret Untold不能說的秘密

A Secret Untold不能說的秘密

Folk

  • 播放次數

    0

  • 喜歡

    0

A Secret Untold不能說的秘密

A Secret Untold不能說的秘密

勇敢牡丹/天娜
勇敢牡丹/天娜

發布時間 2025-03-11


歌詞

The snow falls softly as I close my eyes,
雪輕輕落下,在我閉上眼的瞬間
These words remain where silence dies.
有些話語想說,卻在沉默中逐漸消散
I long to ask how your days unfold,
想問候你的生活點滴
But your silence keeps your stories untold.
可你的沉默將故事隱匿
Roses blaze, yet hands stay cold,
炙熱的玫瑰,冰冷的手心
Where fierceness meets a tender soul,
當剛烈與溫柔的靈魂相遇之時
A secret fades, a tale retold.
秘密逐漸淡去,愛的故事卻未終止

Your life’s a world I’ll never tread,
你的世界,我永遠無法踏入
My coffin holds dreams already dead.
我的棺木裡埋葬了已死的夢
The flowers you gave will never bloom,
你送的花,再也不會綻放
They whisper of frost, eternal gloom.
它們低語著永恆的冷寂與哀傷
This world’s unworthy of their bright flame,
這世界不值得它們的光芒
Some snow won’t melt, it stays the same.
有些雪永遠不會融化,始終停留在原點

You said I belong in a glass of rain,
你說我該被裝進一杯透明的雨水
To be watched each day, to ease the pain.
每天看著,能緩解一點傷悲
You’d listen close as I start to sing,
當我開始歌唱,請你仔細聆聽
The flower’s words and the truths they bring.
那些花語訴說著隱藏的真相
Some ice won’t thaw, not every heart lives,
有些冰永不融化,並非每顆真心都能存活
The petals whisper what sorrow gives.
花瓣輕聲訴說著悲傷

Ashen roses swept by the gale,
灰燼玫瑰隨狂風席捲
In your storm, I found my trail.
在你的風暴中,我尋得方向
No room for lies, the frost reveals,
謊言無所遁形,冰霜揭露一切
Some love endures, though shadows steal.
有些愛依然存在,即使被陰影掩埋

Rose’s world I’ll never tread,
Rose的世界,我永遠無法踏入
My coffin holds dreams already dead.
我的棺木裡埋葬了已死的夢
The flowers you gave will never bloom,
你送的花,再也不會綻放
They whisper of frost, eternal gloom.
它們低語著永恆的冷寂與哀傷
This world’s unworthy of their bright flame,
這世界不值得它們的光芒
Some snow won’t melt, it stays the same.
有些雪永遠不會融化,始終停留在原點

You said I belong in a glass of rain,
你說我該被裝進一杯透明的雨水
To be watched each day, to ease the pain.
每天看著,能緩解一點傷悲
You’d listen close as I start to sing,
當我開始歌唱,請你仔細聆聽
The flower’s words and the truths they bring.
那些花語訴說著隱藏的真相
I born
我在真相中被溫柔救贖

The snow falls softly, yet burns within,
雪輕輕落下,卻在內心灼燒
These final words, as silence spins.
這些話語,在沉默中悄然流轉
Roses of ash, in frost they bloom,
灰燼玫瑰,在冰霜中綻放
Through storms and snow, we face our doom.
穿越風雪,我們一起迎向命運。

...查看更多 收合