
【Verse 1】
नासदासीन्नो सदासीत्तदानीं नासीद्रजो नो व्योमा परो यत् ।
Nāsa dāsīn nō sadāsīt tadānīṁ, nāsaīdr ajō nō vyōmā parō yat.
那時,既無「無」,也無「有」;既無空間,也無超越空間的天穹。
किमावरीवः कुह कस्य शर्मन्नम्भः किमासीद्गहनं गभीरम् ॥
Kimā varīvaḥ kuha kasya śarmann, ambhaḥ kimāsīd gahanaṁ gabhīram.
那時,有什麼在遮蔽?在哪裡?在誰的庇護之下?那深邃莫測的原始之水究竟是什麼?
【Chorus】
न मृत्युरासीदमृतं न तर्हि न रात्र्या अह्न आसीत्प्रकेतः ।
Na mṛtyur āsīd amṛtaṁ na tarhi, na rātryā ahna āsīt praketaḥ.
那時,既無死亡,亦無長生;既無晝夜的輪轉。
आनीदवातं स्वधया तदेकं तस्माद्धान्यन्न परः किंचनास ॥
Ānīd avātaṁ svadhayā tad ekaṁ, tasmād dhānyan na paraḥ kiñcanāsa.
唯有那「一」,無氣息而自存,憑藉著自身的力量。除此「一」之外,宇宙一無所有。
【Verse 2】
तम आसीत्तमसा गूळ्हमग्रेऽप्रकेतं सलिलं सर्वमा इदम् ।
Tama āsīt tamasā gūḷham agre, apraketaṁ salilaṁ sarvamā idam.
起初,黑暗被黑暗所包裹;一切如混沌的原始海洋。
तुच्छ्येनाभ्वपिहितं यदासीत्तपसस्तन्महिनाजायतैकम् ॥
Tucchyenābhv apihitaṁ yad āsīt, tapasas tan mahinā jāyataikam.
被虛無所籠罩的生命之種,透過「熱」(苦行/能量)的偉大力量,孕育而生。
【Verse 3】
को अद्धा वेद क इह प्र वोचत् कुतः आजाता कुत इयं विसृष्टिः ।
Ko addhā veda ka iha pra vocat, kuta ājātā kuta iyaṁ visṛṣṭiḥ.
誰能真正知曉?誰能在此宣說?這萬物究竟從何而來?這創世究竟如何發生?
यो अस्याध्यक्षः परमे व्योमन्सो अङ्ग वेद यदि वा न वेद ॥
Yo asyādhyakṣaḥ parame vyoman, so aṅga veda yadi vā na veda.
那俯瞰宇宙的高天之主啊,或許祂知曉,又或許……連祂也不知曉。
【Outro】
ॐ —— ॐ —— ॐ ——
Om —— Om —— Om ——
唵 —— 唵 —— 唵 ——
AlexHu
一切片虛空法界!