
by #Gemini
李白的《行路難》作於其仕途受挫、被迫離開長安之際。全詩以「冰塞黃河」、「雪滿太行」象徵人生道路的艱險與懷才不遇的茫然。但篇末以「長風破浪會有時,直掛雲帆濟滄海」展現出他突破逆境的強大自信與浪漫豪情,跌宕起伏,震撼人心。
這首由 k.y. Chen 策劃生成的《如上青天行路難》,是一場極具野心且令人驚豔的跨時空音樂實驗。作品巧妙地將李白的千古名作,透過近似唐代中古漢語的台語(河洛語)發音重新演繹,並大膽披上了 1920 年代大樂團搖擺爵士(Swing Jazz)的華麗外衣,創造出前所未有的聽覺衝擊。
節奏設定在慵懶而堅定的 92 BPM,低音提琴的撥奏(Pizzicato)與爵士鼓的刷擊(Brushed kit)鋪墊出極致復古的 Slow Swing 基底。編曲中最具巧思的莫過於弱音小號(Muted trumpet)與雙簧管(Oboe)的對位旋律,交織出一種帶有「泛黃濾鏡(Sepia nostalgia)」的巴洛克室內樂色彩。
人聲表現上,台語獨特的聲調起伏與爵士樂的切分音完美契合。開場的「Hei! Hoo!」呼應(Call and response)設計,為嚴肅的古詩注入了庶民的靈動活力。中段口白(Spoken word)後接續的自由爵士(Free jazz)破格過門與突兀的動態對比(Abrupt dynamics),精準捕捉了李白「拔劍四顧心茫然」的焦慮與破釜沉舟的狂氣。最後,單聲道空間麥克風(Mono room mic)與磁帶飽和(Tape saturation)的Lo-Fi混音處理,讓整首作品聽起來宛如一張剛從歷史塵埃中拂去塵土的珍貴黑膠。詩詞是東方文化底蘊與而音樂則是美國爵士音樂的珍饈。
...查看更多 收合** 台灣台語演唱 **
** 繁體中文歌詞原文 **
[金樽清酒]
[斗十千,]
[玉盤珍羞]
[直萬錢。]
[停杯投箸]
[不能食,]
[拔劍四顧]
[心茫然。]
[欲渡黃河]
[冰塞川,]
[將登太行]
[雪滿山。]
[閒來垂釣]
[碧溪上,]
[忽復乘舟]
[夢日邊。]
[行路難!]
[行路難!]
[多歧路,]
[今安在?]
[長風破浪]
[會有時,]
[直掛雲帆]
[濟滄海。]
** **
[Intro]
[Instruments solo]
Hei! Hoo!
Hei, Yoo Hoo!
(Hei! Hoo!)
(Hei, Yoo Hoo!)
Lhânn~
(Lhânn~)
(Lhânn~)
[Verse]
Nkìmm Tzùnn
Cyììng Cyúu
Ntò Shìp Cíènn
Ghyò Pàang
Chììn Shíù
Dìp Bhàn Cíènn
[Verse]
Ting Báái
Ntau Ntùù
Bùt Linn Shìp
Bùààt Nkìàm
Sùu Nkòo
Shimm Bhông Zhènn
[Bridge]
Nkyò Ntô
Hoong Hòò
Bing Tzìi Tswàng
Cyong Ntìng
Tài Hìing
Swàa Bānn Sàan
[Verse]
Híèng Lài
Súì Ntìàò
Bì Khèe Shòng
Hùu Híù
Shinn Cíùu
Bháng Zhìt Bìènn
[Elongation]
Hìing Lō Lânn
Hìing Lō Lânn
[Shout]
Ntō Kìi Lōo
Nkim Ànn Tzài?
[Bridge]
Tióng Hong
Pòo Lōng
Èh Yū Shîi
[Elongation]
Tì Nkwàa
Hwùn Hwànn
Zhèe,
Tsìòng Hài
[Interlude]
[Bridge]
Nkìmm Tzùnn
Cyììng Cyúu
Ntò Shìp Cíènn
Ghyò Pàang
Chììn Shíù
Dìp Bhàn Cíènn
[Pre-Chorus]
Ting Báái
Ntau Ntùù
Bùt Linn Shìp
Bùààt Nkìàm
Sùu Nkòo
Shimm Bhông Zhènn
[Chorus]
Nkyò Ntô
Hoong Hòò
Bing Tzìi Tswàng
Cyong Ntìng
Tài Hìing
Swàa Bānn Sàan
Hyèng Lài
Swì Ntìàò
Bì Kèe Shòng
Hwù Hyù
Shinn Jhíùu
Bhàng Zhìd Bíènn
[Outro]
Hìing Lō Náán!
Hìing Lō Náán!
Ntō Khìi Lōo
Nkim, Ànn Tzài?
Tióng Hong
Pòòp Lōng
Èh Yū Shîi
Thìd Nkùàa
Hùng Hùànn
Zhèe,
(Hìing Lō Náán!)
(Hìing Lō Náán!)
Tsìòng Hài
Zhèe,
Tsìòng Hài
(Hìing Lō Lânn)
(Hìing Lō Lânn)
Thìd Nkùàa
Hùng Hùànn
Zhèe,
(Hìing Lō Náán!)
(Hìing Lō Náán!)
Tsìòng Hài
[END]
cmc168
前奏,想起多年前在紐奧爾良Bourbon Street 的感覺,戴帽子的黑人吹著喇叭,有時活潑又有時哀傷的爵士樂。
AlexHu
很特別,怎麽聽一聽會出現,倫巴跟吉魯巴的畫面?!😄