According to your device's language settings, we also offer English (Global).
《花鳥情事:民謠裡的浪漫詩人》|第十八籤:恆春四季
《花鳥情事:民謠裡的浪漫詩人》|第十八籤:恆春四季

《花鳥情事:民謠裡的浪漫詩人》|第十八籤:恆春四季

Folk花鳥情事:民謠裡的浪漫詩人

  • 播放次數

    0

  • 喜歡

    0

《花鳥情事:民謠裡的浪漫詩人》|第十八籤:恆春四季

《花鳥情事:民謠裡的浪漫詩人》|第十八籤:恆春四季

花鳥情事:民謠裡的浪漫詩人
花鳥情事:民謠裡的浪漫詩人

發布時間 2025-11-04


介紹

當詩詞與曲調相融,文字離開紙頁,隨聲音在空氣中震盪,成為可被聽見的情感與意象。

民謠常見的曲調有數種——如〈思雙枝〉、〈楓港調〉、〈四季春〉、〈牛母伴〉、〈五孔小調〉、〈平埔調〉、〈守牛調〉等。傳唱者依詩詞的情緒、主題與自身經驗靈活選調,使每首詩都映照出獨特的生命側影。

詩描寫恆春的悠閒與自然之美,以大海與四季氣氛象徵心靈的放鬆與愉悅。語氣平實,充滿對家鄉風景的讚美與生活哲理,帶有田園與海洋的寧靜感。

這首詩語氣明快,描繪出恆春悠閒自在的日常風景。「輕鬆」「放」「迷人」三詞形成節奏上的遞進,從身心的鬆弛,到情感的釋放,再到被景致吸引的悸動,呈現出由內而外的開展與流動。其中「藍色兮大海是真迷人」為全詩的轉折與核心,使海的意象既是外在景色,也是內心投射——象徵著包容、自由與永恆的流動。它讓人得以暫時卸下煩憂,回到更純粹的自我之中,彷彿恆春的海風輕拂,將生活化作一種自在的節奏。

The poem depicts the leisurely rhythm and natural beauty of Hengchun, using the sea and the changing seasons as symbols of relaxation and joy. Its tone is simple and sincere, filled with admiration for the scenery of the poet’s hometown and a quiet philosophy of life that carries the calm of both fields and ocean.

The poem moves with a bright and easy rhythm, painting the unhurried landscape of Hengchun’s everyday life. The three words “relaxed,” “free,” and “charming” form a gentle progression — from the body’s ease, to emotional release, to the heart’s quiet stirring before beauty — expressing an expansion from within to without. The line “The blue sea is truly enchanting” serves as both turning point and core, making the sea not only a landscape but also a reflection of the inner self — symbolizing openness, freedom, and the eternal flow of life. It allows one to lay down all burdens for a moment and return to a purer self, as if the Hengchun sea breeze were softly turning daily life into an effortless rhythm.

-

✦ 解籤 ✦
此籤如恆春大海——
心情放鬆,煩惱自消;
自然美景與生活節奏相伴,
心境亦隨之悠然自得。

...查看更多 收合

歌詞

曲調/四季春
詞名/恆春四季
作詞人/林鳳珠
傳唱者/張錦桂

若來恆春兮人輕(郎)鬆
所有兮煩惱攏(啊)給(ㄟ)放
藍色兮大海是真迷(啊)人
四季兮氣氛足(啊)無(ㄟ啊)共

...查看更多 收合