日文中有句話講「なるようになる」,
這是句很樂觀的諺語,用來安慰別人;
「無需擔心太多,事情自然會發展下去」。
中文常翻譯成「總會有辦法的」
出處:
https://www.facebook.com/wangcolaneko/photos/a.136301419735526/1698566730175646/
なるようになるよ
Verse1
我們都曾經失落 什麼都不想做
就躺在床上徹底放空 讓時間繼續走
尋找遺留的線索 想知道為什麼
在付出了一切之後 卻還是沒結果
Pre
接受 對方不停的索求 理由
以為這是種成熟 在愛裡包容
想通 其實都是自己 甘願地承受
卻不懂 怎麼不再執著
Chorus
なるようになるよ
就算沒有著落
なるようになるよ
煩惱也沒有用
如果你已經看透
就請放任自己好過
不回頭
這不是一種軟弱 / 也是一種解脫
Verse2
我們都曾經墜落 希望有人能托
被困在腦中不知所措 感受隨波逐流
Bridge
直到情緒被淹沒 看不清前方的盡頭
迷失自我 也不願開口 求救
什麼是自由 哦哦 以為能夠 自行掙脫
這個枷鎖 重新生活
19ฅ^•ﻌ•^ฅ
那天聽完現場後,腦海中一直繚繞的這首旋律及歌詞!(๑╹ヮ╹๑)越聽越喜歡吶~
樋口 䈎之(䆋䈎夓蜨)
順其自然就好,舩到橋頭自然直;一切總㱕㑹變好。
悶貓
這首好喜(˶‾᷄ ⁻̫ ‾᷅˵)
小矮人
好純粹的舒服