According to your device's language settings, we also offer English (Global).
── 《攜・望  hi-bāng》戰 事 陶 展 ──  (本源共振 梁茜榕. 林泰良 Remix )
── 《攜・望  hi-bāng》戰 事 陶 展 ──  (本源共振 梁茜榕. 林泰良 Remix )

── 《攜・望 hi-bāng》戰 事 陶 展 ── (本源共振 梁茜榕. 林泰良 Remix )

Experimental

  • 播放次數

    0

  • 喜歡

    0

── 《攜・望  hi-bāng》戰 事 陶 展 ──  (本源共振 梁茜榕. 林泰良 Remix )

── 《攜・望 hi-bāng》戰 事 陶 展 ── (本源共振 梁茜榕. 林泰良 Remix )

梁茜榕
梁茜榕

  • 編輯推薦


發布時間 2026-04-01


介紹

── 《攜・望 hi-bāng》戰 事 陶 展 ──

攜・望 hi-bāng
在不安躁動的非日常中,人心惶惶以戰爭為最。 爆發前的寧靜,爆發時的暴烈,爆發後的餘震不息--要如何找到守護自己,還有能保 護重要人事物的力量? 以手作、閱讀、料理滋養漫漫長日中,我們與他人所需的緊密相依。
我們以手摩挲泥土,以眼指認文字。 當日常被暴力拆解,唯有創造,能讓靈魂在震盪中 重新安放。
清晨的空襲後,燃燒的屋瓦、濃煙與喊叫,是無止盡的震盪。
「採集之人」從野火的邊緣墜落,在溪谷的盡頭與一座溫室相遇。咖啡的氣味微弱地抵抗 著硫磺與焦灼。「吟遊之人」將文字一張張貼上牆面;「迷土之人」遞上一杯咖啡,作為接 納的開端。
隨後,「吟遊」與「迷土」開始以土作器,「採集」也將山裡的野草與根系帶入其中,一起讓 溫室有了模樣。最後,「煉味之人」在砲火的間隙躲避至此,他捨棄盤中過剩的精緻,在 金屬的冷味裡,煉製出最後一抹溫熱的尊嚴。
這四種存在,不再只是個體,而是在極端狀態下生成的合體: 「迷土之人」以陶作傳遞人 遭遇困境的彈性;「吟遊之人」以文字捕捉過去與未來的光與熱;「採集之人」以山行知識 指認土地的堅韌;「煉味之人」將絕望轉化為黏合美善的養分。
現在,邀請大家成為溫室的「種子」,一起攜手修復這暗暝,迎接希望的天光。
hi-bāng: Holding Hope
In the restless turmoil of the extraordinary, nothing haunts the human heart more than war. The stillness before the blast, the violence of the eruption, and the endless aftershocks that follow—how do we find the strength to shield ourselves and protect those we hold dear? Through handcraft, reading, and the art of cooking, we nourish the long, slow days, fostering the deep connection needed between ourselves and others.
We rub the clay with our hands; we trace the written word with our eyes. When daily life is dismantled by violence, it is only through creation that the soul can find a place to rest amidst the tremors.
After the dawn air raid, the burning roof tiles, thick smoke, and screams become a never-ending vibration.
"The Gatherer" falls from the edge of a wildfire, encountering a greenhouse at the end of a valley. The faint aroma of coffee offers a weak resistance against the scent of sulfur and scorched earth. "The Bard" pastes pages of text onto the walls, one by one; "The Clay-Enchanted" hands over a cup of coffee—a gesture of acceptance.
Soon, the Bard and the Clay-Enchanted begin to mold vessels from the earth. The Gatherer brings in wild grasses and root systems from the mountains, together giving the greenhouse its shape. Finally, "The Flavor-Refiner," having dodged artillery fire to seek refuge here, discards the excess refinement of the plate. Amidst the cold scent of metal, he refines the last spark of warm dignity.
These four existences are no longer mere individuals, but a collective born of extremes:
• The Clay-Enchanted uses ceramics to convey the resilience of humanity in hardship.
• The Bard captures the light and heat of the past and future through words.
• The Gatherer identifies the toughness of the land through mountain lore.
• The Flavor-Refiner transforms despair into the nutrients that bind beauty and goodness together.
Now, we invite you to become the "Seeds" of this greenhouse. Together, let us mend this darkness and welcome the dawn of hope.

陶藝 ARTS yu_pottery | 于 |
https://reurl.cc/8eq4o7
Sound Design( 本源共振 梁茜榕. 林泰良 Remix )
新媒體藝術音像線上觀看
Online Screening of New Media Audiovisual Works
https://vimeo.com/1179051410?fl=pl&fe=sh
Digitakt . Logicc Pro
#能量氛圍 #氛圍電氣音樂#環境 慢節奏 電子 實驗 冥想 音景 配樂
日常實驗氛圍音樂
#EnergyVibes#AmbientElectronica
#AmbientMusic#Downtempo#Electronic
#Experimental#MeditationMusic
#Soundscape#Soundtrack
#DailyExperimentalAmbient
感恩
祝福 平靜安穩

...查看更多 收合

歌詞

這是沒有提供歌詞的歌曲