
從一段詞,開啟跨越一世紀的祝福:
相同的願望,在不同的旋律與語言聲線中
記錄下同一個時代的祝願。迴響世紀,春光依舊。
A single verse, a century of blessings
The same wish, carried through diverse melodies and languages, preserves the shared blessings of an era. A century may pass, yet the radiance of spring continues to echo through time.
...查看更多 收合Centennial Spring Radiance
詞/曲/製作 : 口一梅 Co-Enzyme
Spring winds brush the leaves
春風吹拂著枝葉
Like a tailor's gentle hand
宛如裁縫師溫柔的手
Tender shades of green awake
嫩綠的色彩悄然甦醒
Across the quiet land
在這片寧靜的大地上
Red plum blossoms softly bloom
紅梅輕輕綻放
Outside my window frame
在我的窗前
Far away the firecrackers
遠方傳來的爆竹聲
Call my heart by name
輕聲呼喚著我的心
Quietly the years
歲月靜靜地
Slip softly through our hands
從我們掌心悄悄流過
With a cup of evergreen
伴著一杯長青般的清茶
We let go of old demands
我們放下往日的執念
Joy and blessings find you
願喜悅與祝福降臨於你
Shining in your eyes
在你的眼中閃耀
Everything begins anew
萬物再次重新開始
Beneath unclouded skies
在澄澈無雲的天空下
May this golden hour
願這金色時光
Flow on like a stream
如溪流般綿延流淌
Peace and fortune walk beside you
平安與福氣伴你同行
Through every hope and dream
走過每一份希望與夢想
Dreams drift by like clouds above
夢想如天空中的流雲飄過
Fading with the night
隨著夜色漸漸淡去
In the glow of lantern flames
在燈籠微暖的光影裡
Everything feels right
一切都變得安然美好
May the light of springtime mornings
願春日清晨的光芒
Stay with us tonight
今夜依然伴隨著我們
Joy and blessings find you
願喜悅與祝福降臨於你
Shining in your eyes
在你的眼中閃耀
Everything begins anew
萬物再次重新開始
Beneath unclouded skies
在澄澈無雲的天空下
May this golden hour
願這金色時光
Flow on like a stream
如溪流般綿延流淌
Peace and fortune walk beside you
平安與福氣伴你同行
Through every hope and dream
走過每一份希望與夢想
Spring is here in glory
春天正燦爛盛放
Do not sleep in dreams
別沉睡於夢境之中
Spring is here in glory
春天正燦爛盛放
Wake to morning beams
迎向晨光甦醒吧
On and on it flows
它就這樣不停流淌著
Deep within the soul
流向靈魂深處