「Fotol的痛」是從「馬蘭姑娘」這首歌的愛情故事所重新詮釋的一首歌,特別以男主角的心境結合中文詞重新創作。阿美族為母系社會的族群,女性的身分地位較高於男性。其馬蘭姑娘的歌詞是在敘述台東一位年輕貌美的阿美族少女為了與心愛的人成婚,並希望父母親能成全婚事,否則將臥軌讓火車斷成三截,這首歌反映出了阿美族女性對於追求愛情的執著。
...查看更多 收合眼淚都乾了 酒也喝完了就讓海風吹走我的沉默
火車經過了 心也都涼了 現在的我還擁有什麼
也許是我家沒有田 也許我口袋沒有錢 我的表現你們沒有感覺
對你的真心沒有變 對你的承諾沒有騙 我的世界瞬間變得痛苦欲絕
oh~ina
我決定放手這樣走吧 只能接受一切承受痛苦 我該放手
我決定放手這樣走吧 幸福交給選擇的人照顧 祝他幸福
inaaw hay ya amaaw sololen kako ina
(父母親大人呀!請同意我倆的婚事)
matini similicayay ko wawa no tao to tireng ako ina
(我倆情投意合,愛情已深山長水流永不移)
婚禮開始了 教堂鐘響了 望著天空祈求喚醒折磨
愛遠離我了 夢已破碎了 魚在水中淚流沒人會懂
也許是我家沒有田 也許我口袋沒有錢 我的表現你們沒有感覺
對你的真心沒有變 對你的承諾沒有騙 我的世界瞬間變得痛苦欲絕
oh~ina
我決定放手這樣走吧 揮別枷鎖愛情全部帶走 我該放手
我決定放手這樣走吧 幸福交給選擇的人照顧 祝他幸福
穿上你針織的彩虹布 愛情真實在我眼前被綁住
你的束縛使你變得無助 痛苦重擊心頭最深處
我決定放手這樣走吧 揮別枷鎖愛情全部帶走 我該放手
我決定放手這樣走吧 幸福交給選擇的人照顧 祝他幸福
inaaw hay ya amaaw sololen kako ina
(父母親大人呀!請同意我倆的婚事)
matini similicayay ko wawa no tao to tireng ako ina
(我倆情投意合,愛情已深山長水流永不移)
ano caay kamo pisolol to tireng ako ina
(我倆親事若未能蒙許)
omaan say ko pinang ko nika patay makinotolo toloan no kasoling
(我將躺在鐵軌上, 讓火車截成三段)
穿上你針織的彩虹布
我該放手
Celineison
好聽 可以重複聽好幾次
audrey_520888
很愛
bitter_feather_tv8
身為白浪的我 覺得這首有一種淡淡的哀傷 加油??請在繼續做這類的歌謝謝
ruyan_chen
好喜歡這首歌、尤其是母語的地方⋯⋯
Eason Liu
2017年尾還是好聽?
阿米巴原蟲
好聽