These scars long have yearned for your tender caress
這些傷疤期待你的溫柔愛撫已久,
To bind our fortunes, damn what the stars own
以無視群星的預言,編織出我們的命運。
Rend my heart open, then your love profess
打開我的心防後,你用愛宣示。
A winding, weaving fate to which we both atone
宣示了一個我們一同贖罪的曲折命運。
You flee my dream come the morning
在清晨來臨時,你逃離了我的夢境,
Your scent - berries tart, lilac sweet
但我仍記得你的氣味,苦如黑醋栗,甜如丁香。
To dream of raven locks entwisted, stormy
我想再次夢到你的秀麗黑髮
我想再次夢到,你那烏黑、如風暴般繾綣的秀髮
Of violet eyes, glistening as you weep
和你那啜泣時晶瑩動人的紫羅蘭色眼眸。
The wolf I will follow into the storm
我隨著狼印深入暴風雪
To find your heart, its passion displaced
追尋你那流失了激情的心。
By ire ever growing, hardening into stone
儘管你的心隨著憤怒的增長,逐漸堅硬如石。
Amidst the cold to hold you in a heated embrace
我仍在寒冷之中擁妳入溫熱的懷中。
You flee my dream come the morning
在早晨來臨時,你逃離了我的夢境,
Your scent - berries tart, lilac sweet
但我仍記得你的氣味,苦如黑醋栗,甜如丁香。
To dream of raven locks entwisted, stormy
我想再次夢到,你那烏黑、如風暴般繾綣的秀髮
Of violet eyes, glistening as you weep
和你那啜泣時晶瑩動人的紫羅蘭色眼眸。
I know not if fate would have us live as one
不知是命運將妳我注定,
Or if by love's blind chance we've been bound
抑或是愛情的機遇,將妳我牽絆。
The wish I whispered, when it all began
在一切源起之時,我輕語的心願
Did it forge a love you might never have found?
是否鑄就了你前所未有的愛情?
You flee my dream come the morning
在早晨來臨時,你逃離了我的夢境,
Your scent - berries tart, lilac sweet
但我仍記得你的氣味,苦如黑醋栗,甜如丁香。
To dream of raven locks entwisted, stormy
我想再次夢到,你那烏黑、如風暴般繾綣的秀髮
Of violet eyes, glistening as you weep
和你那啜泣時晶瑩動人的紫羅蘭色眼眸。