<吉普賽組曲 初章 流浪>
詞:予樂 2012/03/06
曲:王彰駿2012/10/31
{獨白}
De donde son los viajeros? (這些流浪者來自哪裡?)
Nadie lo sabe... nadie les importa... (沒有人知道,沒有人在乎。)
Bohemia o Hungría (波希米亞 亦或是 匈牙利)
Se llaman " gitanos" por la incomprensión (在誤解下,人們稱他們為吉普賽人。)
都市邊緣 遠離塵囂
皎潔的月光 映照著
飄流的 影子
遊牧者 忘卻了故土
依然得以在險惡下 生存
不需要溫室的滋養
在大地的守護下 就可萌芽
那是上帝賜予的天賦 叫做流浪
大篷車載著 奔放的 自由靈魂
在何處落地 在何處生根
停留 只為醞釀 下個旅程
生存 無所拘束
心 不被禁錮
不屬於 何方
大地 才是故鄉
流浪的民族
在流動中 譜寫
跳躍的 人生音符
心 不被禁錮
不屬於 何方
大地 才是故鄉
流浪的民族
在流動中 譜寫
跳躍的 人生音符
大篷車載著 奔放的 自由靈魂
在何處落地 在何處生根
停留 只為醞釀 下個旅程
生存 無所拘束
心 不被禁錮
不屬於 何方
大地 才是故鄉
流浪的民族
在流動中 譜寫
跳躍的 人生音符
(口白)
de donde somos, (我們來自哪裡)
no sabemos, no nos importamos, (我們不知道,我們也不在乎)
no somos bohemia , hungria ni gitano. (我們不是波希米亞、匈牙利,也不是吉普賽。)
En realidad, nos llamamos romaníes, romanies errates. (事實上我們叫做羅姆人,流浪的 羅姆人。)