01_Intro--Kipaparangez_祈禱/倚靠
這個Intro是一個標準的排灣語禱告,我們通常在祈禱的時候都會說「Kipaparangez(倚靠)」、「Kiaung(祈求)」,或是使用將日語「祈り」轉化的排灣語單字「Inuli」。我在學習排灣語時,其實很大部分的單字和句型,都是透過排灣語聖經學到的,過程中我才慢慢了解,原來我們現在學習的各族羅馬字,最早可以追朔到荷蘭治台時期,教會為了傳教需要而使用拉丁字母來翻譯《聖經》;而1951年英國牧師Rev. John Whitehorn懷約翰來台後,才開始對排灣語聖經進行大量的翻譯及擬音。
這才讓我理解為什麼學習排灣語的過程總是有濃厚的教會色彩,但令人感到特別的是,排灣族人不只向上帝(Kama)禱告,也向祖靈(Sevalitan)、祖先(Ramaljengmaljeng)、神靈(Cemas)禱告,在祈禱的過程中呈現一種台灣文化特有的融合感,在台灣本地各個民間信仰中都可窺知一二。
這首歌也是屬於我自己的禱告,有我向祖靈、祖先的自我介紹,也有我想要向祂們說的話、對自己的期許。這是我每次在重要的工作及演出前,都會做的儀式。能夠把它做成一首放在整張專輯最前面的歌真是太好了。
謝謝這首歌的合作作曲人Sid莊伯荀,他很完美地把我想要的禱告,與山林的氛圍連結起來,同時這首歌裡面所有的聲響,包含雨聲、葉子聲,都是我親手用特殊的percussion錄製的,比起使用sample音源更讓我覺得意義非凡。
-
族語翻譯(族語顧問:Dremedreman Tjuveljelem湯賢慧)
Tisun, a nia sevalitan kata kavuvuan i tjarivavaw.
天上的祖靈與祖先呀
Izua ti Kuljelje Ljamcun.
這裡是古樂樂・良春
Masalu tua sinipagaugaw tjanuamen a uri nia tukez.
感謝你賜予我們精神糧食
Tu sipapupicul tua nia kinacavacavan.
用以強健我們的身體
Masalu tua sinipagaugaw tjanuamen a uri nia garang
感謝你賜予我們靈感
Papuvarung tjanuamen a temawcikel tua nia kinapaywanan
給我智慧得以敘述作為一個真正的排灣族人的意義
Papuvarung tjanuamen a kemazala tua nia kinaimaza
給我智慧讚美我們排灣族的居住的地方
Ulja su pagaugavi amen tua caquan kata picul.
願你賜予我們智慧及力量
A inuli, a kipaparangez.
祈願、我們倚靠祂
-
https://streetvoice.com/East_kuljelje/songs/810324/