瓶中信象徵著「漂流」,在投入瓶中信的那一瞬間,山川大海已經帶著自己的一部份漂流在這個世界上,而信是渴望被聽見的話語。
漂流指的是那些曾經迷失,掙扎的我們。相信會有那麼一天,那些封存的話語能夠被聽見、被瞭解。
_____
作詞Lyricist|Teymu Ukah德伊木
口白Narrator|Teymu Ukah德伊木
族語校正顧問Consultant for Sediq/Seediq/Sejiq Indigenous Language Correction|Walis Huwac江凱文
編曲Arranger|吳志寧Zulin Wu
鋼琴Piano|吳志寧Zulin Wu
大提琴Cello|李凡萱Ocean Lee
環境音Ambient Sound|陳郁涵YuYu
錄音師Recording Engineer|Andy Baker
混音師Mixing Engineer|Andy Baker
錄音室Mixing Studio|玉成戲院錄音室 Yucheng Recording Studio
母帶後製Mastering|玉成戲院錄音室Yucheng Recording Studio
Dhuq ku cka dxral ucilung ciida, kiya qnita ku tmqcurux payi ka yaku.
那個時候,我來到了海洋之中的島上,看見了一個捕魚的婦人。
Wisu na kndadax ucilung mangal kingal rusuq ka hiya, kiya daw u klaun nami kingal patas pndsan mniq truma rusuq ka nii. 她正從海上撈到了一支瓶子,發現瓶子裡頭裝了一封信。
“Iya tbiyax bay rawah rusuq nii, nasi snliqan ka rusuq nii, musa madas naqah utux da!” enca ka payi. 「不能用力撬開瓶子,破壞瓶子的話,會帶來厄運的!」婦人這麼說著。
Kiya daw muda nami ou bay lnlamu owda,qulung nangal da patas pndsan.
於是我們使用各種方式終於拿出了信。
“Nangal patas pndsan babaw ucilung na sediq, mbiyax su hu?”enca bnatas patas pndsan nii.
「拿到海上信的人,你好嗎?」信上這麼寫道。
“Laqi snaw ku pniyah cka dxral ucilung Hawaiian, smkuxul ku tmapaq qsiya mi pngahi qcurux.”
「我是來自夏威夷群島的男孩,我喜歡游泳和釣魚。」
“Kmkla ku bay mmanu ka hniwan babaw dxral.”
「我想知道外面的世界長什麼樣子。」
Ini ku kla wada so knhnu qnbsiyaq minq babaw ucilung ka ruma rusuq patas pndsan, knttu priyuhun ka qnluyan na minq babaw ucilung, qulung bay dhuq babaw cka dxral ucilung nii. 我不知道這封瓶中信在海上漂流了多久,經歷了無數洋流的變換,最終來到了 這座島上。
Ini na klai sow madas na hiya mquri inu ka ucilung hici.
他不會知曉海洋最終將他帶往何處。
Lmnglung ku kddiyax, laxan na ka rusuq ciida ka laqi snaw nii.
我時常在想著,男孩丟下瓶子的時刻。.
Ya bay na lmnglung musa uka ana ima sediq cmiyuk kari hyaan.
或許想過沒有任何人會回應他。
Pahung mi kingal mttawa bay lnglungan u kiya ka knkana nniqan na.
他所擁有的是全部的勇氣以及一顆善於等待的心。