無垢鳥(《光的孩子》片尾曲)
無垢鳥(《光的孩子》片尾曲)

無垢鳥(《光的孩子》片尾曲)

Soundtrack / New age

  • 播放次數

    0

  • 喜歡

    0

無垢鳥(《光的孩子》片尾曲)

無垢鳥(《光的孩子》片尾曲)

邱舒 ChiuShu
邱舒 ChiuShu

  • 編輯推薦


發布時間 2021-12-29


介紹

文/徐麗雯
《無垢鳥》的歌詞係由《維摩詰所說經·方便品》以及客語童謠《阿啾箭》所發想而成。
阿啾箭為大卷尾的客語稱法,是地域性很強的鳥類,昔常見於農村牛背上;維摩的梵語是清淨、無垢的意思,結合以上二者,故曲名題為《無垢鳥》。
《阿啾箭》這首童謠使用在電影《光的孩子》的劇情關鍵處,藉由不同角色的無伴奏哼唱,前後串連出生命、情感的一脈相承。《阿啾箭》的童謠歌詞迴環反覆、直白簡要,指出無父無母的處境、追尋的失落,剛好扣合電影的角色際遇,也與《維摩詰所說經·方便品》的核心精神相呼應。
《無垢鳥》歌詞以聚沫、泡、燄、幻、夢、影、浮雲、電等喻,示明無常的諦理;而《阿啾箭》童謠則提供了一個生活感的基底;兩者一虛一實,精神層面和現實景況交匯共振,成為了普世無盡的扣問。
《無垢鳥》是電影《光的孩子》的片尾曲。原初的構想是希望片尾曲能有不斷往前、往前,最後隨風消散的感覺,意圖在影片結束時,以對自然的感知、經文的無常空相,延擴至更超然的識界,並帶給人飛昇、療癒的力量。

-

關於 無垢鳥 帶給邱舒的光☀️:
每個人本自俱足屬己的光芒
在已知有限度的生命旅程裡
願,能與身心,珍惜共處
靜、定,行於每個當下。
信任能夠善良與溫柔以待的
無掛無念以為非要掌握住的
緣生滅都是一念、僅屬一念

「選擇愛,而非恐懼。」
- 把自己,交付時間。

深處在黑暗裡也好
在暗處,安放自己
狀態膠著,試著跳起來
拍打跳躍讓身體醒過來
讓更多光的體驗來到你

謝謝你
願意繼續帶領/陪同自己行動
別忘了
你自己也是自己的光

你本來就是光的孩子

☁️☁️☁️👶🏻🎵🐦☁️☁️☁️

《無垢鳥》
單曲封面設計:張哲龍
linkfire:https://lnk.to/muziu-0371

中文字幕高畫質版MV:
https://youtu.be/sur9pugrjVM
英文字幕高畫質版MV:
https://youtu.be/GyAPQEhBp7U
公廣金鐘入圍茶會暨首次現場演唱:
https://youtu.be/jIXvyaA-cXo

此曲獲得2021年亞洲影藝創意大獎最佳主題曲,以及入圍亞洲電視大獎之最佳主題曲。

☁️☁️☁️👶🏻🎵☀️💝☁️☁️☁️

2021,初試單曲上線啼聲
明年,邱舒,專輯見!

...查看更多 收合

歌詞

詞/徐麗雯
曲/蔣韜
唱/邱舒
中譯/徐麗雯

大卷尾,尾垂垂,
無父、無母跟叔婆。
叔婆呢?
顧牛了。
牛呢?
賣掉了。
錢呢?
娶老婆了。
老婆呢?
種菜了。
菜呢?
打籽了。
籽呢?
做油了。
油呢?
點火了。
火呢?
被大卷尾吹熄滅了。
牛呢?
如幻顛倒起,如夢虛妄見。
(賣掉了。 )
老婆呢?
如電念不住,如雲須滅。
(種菜了。 )
籽呢?
身如聚沫,不可撮摩。
(做油了。)
油呢?
是身如泡,不得久立。
(點火了。)
火呢?
是身如炎,從渴愛生。
被大卷尾吹熄滅了。

------------------

阿啾箭,尾砣砣 A black drongo with a long tail
無爺、無哀跈叔婆 His parents dead, raised by Aunt and Uncle
叔婆呢? Where’s Uncle?
掌牛咧 Tending the cow
牛呢? Where’s the cow?
賣忒咧 Having been sold out
錢呢? Where’s the money?
討餔娘咧 Getting married by it
餔娘呢? Where’s the wife?
種菜咧 In the farm, getting busy
菜呢? Where’s the vegetable?
打籽咧 It fruits and seeds
籽呢? Where are the seeds?
做油咧 Squeezing oil out of the seeds
油呢? Where’s the oil?
點火咧 Light a lamp with it
火呢? Where’s the fire?
分阿啾箭歕烏忒咧 Put out by the black drongo

(牛呢? Where’s the cow?)
如幻顛倒起 Like an illusion to be seen upside-down
如夢虛妄見 Like a dream, which isn’t real
(賣忒咧 Having been sold out)
(餔娘呢? Where’s the wife?)
如電念不住 Like lightning, gone in a flash
如雲須滅 Like a cloud, everchanging with uncertainty
(種菜咧 In the farm, getting busy)
(籽呢? Where are the seeds?)
身如聚沫,不可撮摩 Like a cluster of foam that can’t be rubbed
(做油咧 Squeezing oil out of the seeds)
(油呢? Where’s the oil?)
是身如泡,不得久立 Like a bubble that can’t stay long
(點火咧 Light a lamp with it)
(火呢? Where’s the fire?)
是身如炎,從渴愛生 Like a flame rising from desire and passion
(分阿啾箭歕烏忒咧 Put out by the black drongo)

...查看更多 收合