
這是我倒數專輯的最後一首歌,也是整趟旅程的最終答案——《Zero》。在經歷了九個夜晚的迷惘、尋找與掙扎之後,這首歌,不再是向外的慶祝,而是一次向內的、最深沉的“和解”。它捕捉的是新年鐘聲敲響前,全世界陷入的那片短暫的、神聖的寂靜,以及在那片寂靜中,我們終於與自己達成的和解。
這首歌的靈魂,被我置於了Chorus的開篇——那句來自內心深處的日語「これでいいんだ、と囁いた」(它輕聲說,這樣就好了)。這是一句充滿了“侘寂”美學的頓悟,它承認了過去一年的不完美,並溫柔地接納了這一切。在這句頓悟之後,所有的致敬,都因此而變得更加深刻:我們致敬的,不再僅僅是陪伴,而是那些為我們“點亮燭火的靈魂”;我們致敬的,不再僅僅是困境,而是那些我們“學會了應對的夜晚”。這是一份獻給“成長”本身的感恩。
而這首歌的最終哲學,就在於對“Zero (零)”的重新定義。Bridge裡的那句「零,不是終點線 / 而是那個允許你破碎的空間」,是我為整張專輯下的最終註解。在我們的旅程始於京都那個孤獨的“Night”之後,最終的結局,不是一場盛大的狂歡,而是在倒數歸零後,給予自己一個可以徹底破碎、然後在廢墟中找到真正重要之物的空間。所以,當最後的倒數結束,我們喊出的“新年快樂”,不再僅僅是一句祝福,那是一個宣告——宣告我們帶著一顆傷痕累累卻又無比堅定的心,走進了全新的、充滿無限可能的“零”。
...查看更多 收合これでいいんだ、と囁いた
Here's to the souls who lit the candles
Here's to the nights we learned to handle
Here's to the quiet, trusting heart
The air is half-lit, half-holding its breath
People settle into the quiet depth
Another year is now behind
Leaving shadows of every kind
I trace the faded calendar
A map of where I've been
This journey carved its lines in me
A story held within
I'm not asking for perfection
Just a place to understand
これでいいんだ、と囁いた
Here's to the souls who lit the candles
Here's to the nights we learned to handle
Here's to the quiet, trusting heart
Someone's smiling at their phone
Someone steps outside for grace
I look around this crowded room
And see the beauty in this space
We made our share of errors
Held phantoms from the past
But we learned to bend, and did not break
We knew it couldn't last
No grand resolutions needed
No pressure to restart
'Cause Zero's not a finish line
It's the space to fall apart
And find what truly matters
In a bruised and steady heart
さん — three
に — two
いち — one
ゼロ — zero
Happy New Year
Happy New Year Two Zero Two Six
Happy New Year Two Zero Two Six