According to your device's language settings, we also offer English (Global).
《涉水-歪仔歪橋》Wade the River-Waizaiwai Bridge
《涉水-歪仔歪橋》Wade the River-Waizaiwai Bridge

《涉水-歪仔歪橋》Wade the River-Waizaiwai Bridge

Folk《同根生 Rooty Mental》

  • 播放次數

    0

  • 喜歡

    0

《涉水-歪仔歪橋》Wade the River-Waizaiwai Bridge

《涉水-歪仔歪橋》Wade the River-Waizaiwai Bridge

A Root 同根生
A Root 同根生

  • 編輯推薦


發布時間 2021-10-04


介紹

歪仔歪(Waizaiwai),噶瑪蘭族社名,語意「藤蔓」。歪仔歪橋位於宜蘭羅東,秋天河床上芒花盛開。此為一首情詩,以水的各種意象為隱喻,討論關於人的幽微情感,看似平靜可能暗藏波濤,溫柔、盛大且充滿彈性,有時候又非常固執、堅強,讓人無處逃離。兩人逐漸接近的思慕之情,也可解釋成宜蘭人被自身土地不斷呼喚,因而傾慕的過程。並以葫蘆笙的獨特滑音,帶入流動中的柔軟與靜謐。

Waizaiwai, meaning “vine” in Kavalan, is the name of a Kavalan community. Located in Luodong, Yilan, Waizaiwai Bridge crosses a river where silver grass comes into full bloom on the riverbed in autumn. This love poem uses the various images of water as a metaphor to portray the subtlety of human emotions, which may seem calm but are stormy beneath the surface. Human emotions may be gentle, magnificent, and flexible sometimes but extremely adamant, firm, and overpowering at other times. The romantic feelings two people have for each other can be interpreted as the process of how people in Yilan feel constantly evoked by their land and grow attached to it. In this piece, the unique glides of the reed sheng create a sense of softness and quietude in the flow of melodies.

...查看更多 收合

歌詞

如果心
終究隨你而去
我說
不要那麼輕易

因為你還沒看過那樣的雨水
彌天蓋地
一次又一次
漫長的雨季
在我的血液裡
生生不息

但如果你已經準備好
涉入藍色的流域
體會屬於泉水的
溫柔與堅毅

你將聽見風
不要驚異
一排水鳥振翅飛起
那是預藏的訊息

冬季降臨之前,請懷抱日光
向我燦燦走來
如同一束青綠的藤蔓
越過橋梁

在那片銀白色的芒花後面
有顆極安靜的種子
上面寫著
我的名字

...查看更多 收合